de nouvelles économies seraient réalisées si d'autres bureaux de services devaient intégrer la plate-forme commune de gestion de la relation client. | UN | ويمكن أن يتحقق مزيد من الوفورات إذا تم تحويل مكاتب الخدمة الأخرى إلى النظام المشترك لإدارة العلاقة مع العملاء. |
Le Comité consultatif se félicite de ces efforts et compte que la Mission continuera d'examiner ses besoins en personnel et la classe des postes, en vue de réaliser de nouvelles économies. | UN | وترحب اللجنة بهذه الجهود، وهي واثقة من أن الاحتياجات من الوظائف ودرجاتها ستبقى قيد الاستعراض لتحقيق مزيد من الوفورات. |
J'ai demandé au général Wozniak de poursuivre ses efforts en vue de réaliser de nouvelles économies. | UN | وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Il a également identifier de meilleurs contrats d'entreprise qui constitueront une source de nouvelles économies. | UN | وقد حدد أيضا التعاقد اﻷفضل كمصدر من مصادر تحقيق المزيد من الوفورات. |
En outre, ce programme exigeait beaucoup de temps et au vu des efforts qui avaient déjà été faits, il était probable que l'obtention de nouvelles économies selon ces modalités serait limitée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا البرنامج يستغرق وقتا طويلا ونظرا للجهود المبذولة بالفعل، فإن إمكانية تحقيق المزيد من الوفورات ضمن هذا الإطار يمكن أن تكون محدودة. |
f) A noté que le Directeur général s'emploierait activement à rechercher continuellement de nouveaux gains d'efficacité et de nouvelles économies, et qu'il en tiendra les États Membres informés à travers les canaux d'information existants; | UN | (و) أدرك أنَّ المدير العام سوف يسعى بنشاط إلى تحقيق المزيد من المكاسب في الكفاءة والوفر في التكلفة بصفة مستمرة، وسوف يبلغ الدول الأعضاء بذلك من خلال قنوات الإبلاغ القائمة؛ |
8. L'idée, présentée dans le Rapport, d'un service de marketing et d'information destiné à aider bon nombre de nouvelles économies industrielles à élaborer leurs stratégies d'exportation en observant les conditions du marché pour certains articles manufacturés à forte intensité de travail a été diversement appréciée. | UN | ٨ - أما الفكرة المطروحة في تقرير التجارة والتنمية، والقائلة بأن إنشاء خدمة تسويق وإعلام يساعد الكثير من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في صوغ استراتيجياتها التصديرية عن طريق رصد أحوال أسواق مصنوعات محددة كثيفة العمالة، فقد لقيت استجابات متفاوتة. |
À la lumière de cette expérience, on peut se demander si la poursuite agressive des efforts axés sur la réalisation de nouvelles économies au cours du prochain exercice biennal aura des résultats bénéfiques. | UN | وفي ضوء هذه الخبرة، يمكن التساؤل عما إذا كان المضي قُدما في الجهود المتمحورة حول تحقيق وفورات جديدة أثناء فترة السنتين القادمة سيفضي إلى نتائج مفيدة. |
La FINUL continuera de s'employer à effectuer de nouvelles économies dans les services d'administration et d'appui. | UN | وسوف تواصل القوة جهودها المبذولة لتحقيق مزيد من الوفورات في مجال الخدمات اﻹدارية والدعم. |
Le commandant de la Force a été prié par le Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de réaliser de nouvelles économies. | UN | وقد طلب اﻷمين العام من قائد القوة مواصلة جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات. |
de nouvelles économies seraient réalisées si d'autres bureaux de services devaient intégrer la plate-forme commune de gestion de la relation client. | UN | ويمكن أن يتحقق مزيد من الوفورات إذا تم تحويل مكاتب الخدمة الأخرى إلى النظام المشترك لإدارة العلاقة مع العملاء. |
Compte tenu des observations qu'il a formulées plus haut, notamment celles qui ont trait au programme de désarmement et de démobilisation, le Comité s'attend à ce que de nouvelles économies soient réalisées pour cette période. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية، واضعة في اعتبارها ملاحظاتها الواردة أعلاه، وبخاصة المتصلة ببرنامج نزع السلاح والتسريح، أن يتحقق أيضا مزيد من الوفورات فيما يتعلق بهذه الفترة. |
Dans les paragraphes qui suivent, le Comité consultatif fait un certain nombre d'observations et de recommandations concernant l'administration et la gestion de la Mission et les domaines dans lesquels de nouvelles économies pourraient être réalisées. | UN | وتقدم اللجنة، في الفقرات الواردة أدناه، عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إدارة البعثة وتنظيمها وبشأن الفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الوفورات. |
Il se félicite de cette initiative et veut croire que les postes nécessaires et leur classement seront maintenus à l'étude, de manière à ce que de nouvelles économies puissent être faites. | UN | وترحب اللجنة بتلك الجهود وهي على ثقة من أن الاحتياجات من الوظائف والدرجات ستظل قيد الاستعراض من أجل تحقيق مزيد من الوفورات. |
Un document exposant les mesures prises en vue d'accroître l'efficacité du Service des bâtiments et de réaliser de nouvelles économies sera présenté au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وستُقدَّم في إطار هذا البند وثيقة تبرز التدابير المتخذة فيما يتعلق بخدمات إدارة المباني والرامية إلى زيادة الكفاءة وتحقيق مزيد من الوفورات: |
Toutes les possibilités de nouvelles économies seront recensées avec attention et mises à profit. | UN | وستبقى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك محل دراسة عن كثب لتحقيق المزيد من الوفورات كلما أمكن. |
Je continuerai de surveiller étroitement la FNUOD afin de mettre à profit toutes les occasions possibles de réaliser de nouvelles économies. | UN | وسأواصل إبقاء القوة قيد التمحيص الدقيق بغية اغتنام كل فرصة ممكنة لتحقيق المزيد من الوفورات. |
La FINUL continuera de s'employer à effectuer de nouvelles économies dans ces domaines. | UN | وستواصل القوة جهودها لتحقيق المزيد من الوفورات في هذه المجالات. |
Les Inspecteurs estiment que pareille démarche serait logique et qu'elle devrait permettre de nouvelles économies ainsi qu'un gain d'efficacité et de rationalité dans la restructuration de l'architecture administrative. | UN | ويرى المفتشان أن هذا أمر منطقي، وأنه سيترتب عليه تحقيق المزيد من الوفورات ورفع الكفاءة وزيادة الترشيد في إعادة تشكيل الهيكل الإداري. |
f) Note que le Directeur général s'emploiera activement à rechercher continuellement de nouveaux gains d'efficacité et de nouvelles économies, et qu'il en tiendra les États Membres informés à travers les canaux d'information existants; | UN | (و) يدرك أنَّ المدير العام سوف يسعى بنشاط إلى تحقيق المزيد من المكاسب في الكفاءة والوفر في التكلفة بصفة مستمرة، وسوف يبلغ الدول الأعضاء بذلك من خلال قنوات الإبلاغ القائمة؛ |
8. L'idée, présentée dans le Rapport, d'un service de marketing et d'information destiné à aider bon nombre de nouvelles économies industrielles à élaborer leurs stratégies d'exportation en observant les conditions du marché pour certains articles manufacturés à forte intensité de travail a été diversement appréciée. | UN | ٨ - أما الفكرة المطروحة في تقرير التجارة والتنمية، والقائلة بأن من شأن إنشاء خدمة تسويق وإعلام أن يساعد الكثير من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في صوغ استراتيجياتها التصديرية برصد أحوال السوق الخاصة بمصنوعات محددة كثيفة العمالة، فقد لقيت استجابات متفاوتة. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, si le Secrétariat devait réaliser de nouvelles économies, il serait mis dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, ce qui n'est certainement pas le souhait du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ومثلما قال اﻷمين العام، فإن اﻷمانة العامة إذا ما تعين عليها تحقيق وفورات جديدة فسيستحيل عليها أداء وظائفها، وهو ما لا تتمناه بالتأكيد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Le budget de l'Organisation a nettement augmenté ces dernières années; si l'Union européenne ne met pas en doute le principe selon lequel le budget-programme devrait refléter un niveau de ressources correspondant au mandat, il semble qu'il n'a pas été fait d'efforts sérieux pour trouver de nouvelles économies. | UN | 98 - وأضاف قائلا إن ميزانية المنظمة زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، ولئن كان الاتحاد الأوروبي لا يشكك في المبدأ القائل بأن الميزانية البرنامجية ينبغي أن تعكس مستوى للموارد يتناسب مع الولايات، يبدو أنه لم تبذل جهود جدية من أجل إيجاد المزيد من أوجه الكفاءة. |