"de nouvelles décisions" - Translation from French to Arabic

    • قرارات جديدة
        
    • مقررات جديدة
        
    • المزيد من الإجراءات
        
    • المزيد من القرارات
        
    • مزيد من القرارات
        
    • مقررات أخرى
        
    Il espère que la Cour constitutionnelle de Khartoum, qui a été saisie de certaines affaires, rendra prochainement de nouvelles décisions, ces tribunaux d'exception n'étant pas, selon lui, conformes au droit international. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ محكمة الخرطوم الدستورية، التي تنظر في بعض القضايا، قرارات جديدة قريبا بأن هذه المحاكم الاستثنائية لا تتطابق في رأيه مع القانون الدولي.
    Il a été souligné à juste titre que la poursuite de ces travaux exigerait de nouvelles décisions. UN وأشير بحق إلى أن اﻷمر سيتطلب اتخاذ قرارات جديدة بشأن مواصلة هذا العمل.
    Nous nous réjouissons à la perspective d'une importante initiative prévue pour 2005 dans le but de passer en revue les progrès accomplis et de prendre de nouvelles décisions. UN إننا نرحب بفكرة تنظيم ملتقى هام في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ مقررات جديدة.
    Comme pour les mesures susmentionnées concernant la synergie entre accords multilatéraux relatifs à l'environnement, le Groupe a demandé au secrétariat de préparer une synthèse des informations sur les synergies régionales qui sera incluse dans les propositions relatives aux PANA finalisées, que le Groupe d'experts examinera et à propos desquelles il prendra de nouvelles décisions. UN ووفقاً للإجراءات المذكورة أعلاه في ما يتعلق بالتآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، طلب فريق الخبراء من الأمانة أن تعد توليفاً للمعلومات ذات الصلة بالتآزر الإقليمي والمدرجة في مقترحات ما أُنجز من برامج العمل الوطنية للتكيف وذلك كي ينظر فيها فريق الخبراء ويتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها.
    Nous invitons donc instamment les États à tirer parti des possibilités offertes par la Conférence d'examen de 2010 pour prendre de nouvelles décisions en faveur du désarmement nucléaire; UN وفي هذا الصدد، نحث الدول على اغتنام الفرص التي يتيحها مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار لاتخاذ المزيد من القرارات للتقدم صوب نزع السلاح النووي؛
    À la lumière des résultats de cet examen, la direction du Fonds prendra de nouvelles décisions à ce sujet en 2014. UN وبناءً على نتائج هذا الاستعراض، سوف يقوم الصندوق في عام 2014 باتخاذ مزيد من القرارات بصدد هذه المسألة.
    1. Décide qu'un montant supplémentaire équivalent à 10 % de la valeur des indemnités correspondant à chacune des phases des projets sera bloqué sur le Fonds d'indemnisation et débloqué conformément au calendrier des phases d'exécution soumis et approuvé comme prévu par la décision 258, sous réserve de nouvelles décisions du Conseil d'administration; UN 1- يقرر أن يُحتَجز في صندوق التعويضات مبلغ إضافي يعادل ما نسبته 10 في المائة من قيمة كل مبلغ تعويض ممنوح لكل من المشاريع المنفَّذة على مراحل، على أن يُفرَج عن هذه المبالغ المُحتَجزة وفقاً لخطط التنفيذ على مراحل المقدَّمة والمعتَمَدة وفقاً للمقرر 258، ورهناً بأي مقررات أخرى يتخذها مجلس الإدارة؛
    Outre les mesures et initiatives indiquées au présent rapport, la Tunisie ne manquera pas d'annoncer incessamment de nouvelles décisions. UN وإضافة إلى التدابير والمبادرات الواردة في هذا التقرير، فإن تونس ستعلن قريباً عن قرارات جديدة.
    :: Les organisations régionales et sous-régionales devraient inscrire les politiques de lutte contre le terrorisme au rang de leurs priorités en matière de sécurité et de développement, ce qui suppose l'adoption de nouvelles décisions au niveau politique. UN :: ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تجعل سياسات مكافحة الإرهاب جزءا من أولوياتها في مجال العمل المتعلق بالأمن والتنمية. وسيتطلب هذا اتخاذ قرارات جديدة على المستوى السياسي.
    La Déclaration unilatérale d'indépendance du Kosovo est contraire à la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité qui doit rester la base juridique du règlement du problème du Kosovo jusqu'à ce que l'Organisation prenne de nouvelles décisions à cet égard. UN فإعلان استقلال كوسوفو من طرف واحد يتعارض مع القرار 1244 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي ينبغي أن يبقى الأساس القانوني لتسوية مسألة كوسوفو حتى تتخذ الأمم المتحدة قرارات جديدة.
    Il y a bien d'autres améliorations à apporter qui ne requièrent pas de nouvelles décisions ni de changements normatifs, mais seulement la volonté des États. UN هناك العديد من التحسينات الأخرى التي لا تحتاج إلى قرارات جديدة أو تغييرات في السياسة، ولكن فقط إلى الإرادة السياسية للدول.
    Sur la demande des intéressés, le Fonds national de pension et d'assurance invalidité de la République de Croatie a pris de nouvelles décisions de mise à la retraite concernant les 24 membres de la section serbe des FPT qui ont été mis à la retraite avant 1990. UN وبالنسبة إلى موظفي القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية البالغ عددهم ٢٤ شخصا الذين تقاعدوا قبل عام ٩٩٠١، أصدر مكتب التقاعد والتأمين على العجز لجمهورية كرواتيا قرارات جديدة تتصل بتقاعدهم، وذلك بناء على طلبهم.
    S'ajoute toutefois à cette catégorie de documents toute une série de rapports < < imprévus > > qui découlent de nouvelles décisions prises par les organes délibérants, à commencer par le Conseil de sécurité. UN وبالإضافة إلى هذه الفئة من الوثائق، توجد مجموعة كاملة من التقارير " غير المتوقعة " الناشئة عن قرارات جديدة اتخذتها الهيئات التداولية، وعلى رأسها مجلس الأمن.
    Certaines de ces mesures pourront faire l'objet de nouvelles décisions ou d'une modification de décisions antérieures. UN وبعض هذه التدابير يمكن أن تتخذ في شكل مقررات جديدة
    Certaines de ces mesures pourront faire l'objet de nouvelles décisions ou d'une modification de décisions antérieures. UN وبعض هذه التدابير يمكن أن تتخذ في شكل مقررات جديدة أو تعديلات لمقررات سابقة.
    À la dix-septième Conférence des Parties à la Convention-cadre, à Durban, les États doivent donner suite aux progrès déjà accomplis au cours des deux dernières années en prenant de nouvelles décisions allant dans le sens de l'ensemble équilibré des mesures prévues par les Accords de Cancún pour donner au problème du changement climatique une réponse mondiale effective. UN وفي المؤتمر السابع عشر للأطراف في الاتفاقية الإطارية الذي سيعقد في ديربان، ينبغي للعالم أن يبني على التقدم الذي أحرز على مدى السنتين الماضيتين باتخاذ مقررات جديدة للنهوض بالحزمة المتوازنة لاتفاقات كانكون نحو مواجهة تحدي تغير المناخ مواجهة فعالة على الصعيد العالمي.
    La revitalisation et l'amélioration de l'efficacité de l'Assemblée générale devraient donc être fondées sur les résolutions précédemment adoptées à ce sujet, ou s'en inspirer pour déterminer si elles sont mises en oeuvre, pour voir dans quelle mesure elles ont été mises en oeuvre afin de prendre, le cas échéant, de nouvelles décisions. UN ولذلك، فإن تنشيط الجمعية العامة وتحسين كفاءتها ينبغي أن ينطلق من القرارات التي اتفق عليها بالفعل بِشأن التنشيط بغية تحديد ما إذا كان يتم تنفيذها أم لا، أو للنظر في المدى الذي بلغه التنفيذ بغرض اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Les ateliers ont permis aux participants de mieux mesurer la variété des opinions sur la question ainsi que la complexité de questions qui demandent à être bien comprises avant que l'adoption de nouvelles décisions puisse faire l'objet d'un assentiment général. UN ومَكنَّت حلقات العمل المشاركين من أن يقدروا بشكل أفضل المجموعة الكبيرة من الآراء المتعلقة بهذا الموضوع والطبيعة المعقدة للمسائل التي يتعين فهمها فهماً جيداً قبل أن يقدم الدعم بتوافق الآراء لعملية اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Nous invitons donc instamment les États à tirer parti des possibilités offertes par la Conférence d'examen de 2010 pour prendre de nouvelles décisions en faveur du désarmement nucléaire; UN وفي هذا الصدد، نحث الدول على اغتنام الفرص التي يتيحها مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار لاتخاذ المزيد من القرارات للتقدم صوب نزع السلاح النووي؛
    L'Assemblée a ensuite adopté la résolution 60/286 où figurent de nouvelles décisions visant à améliorer l'efficacité du fonctionnement de l'Assemblée. UN ومن ثم اتخذت الجمعية القرار 60/286، الذي يتضمن المزيد من القرارات الرامية إلى تحسين كفاءة الجمعية وفعاليتها.
    Il faut aussi adopter une démarche flexible concernant les travaux à venir du Comité préparatoire. À sa cinquante-deuxième session, l'Assemblée générale sera en mesure de prendre de nouvelles décisions au vu de l'avancement des travaux en 1997. UN وخلص إلى القول بأنه ينبغي أيضا اتباع نهج مرن تجاه أعمال اللجنة التحضيرية في المستقبل، موضحا أن الجمعية العامة سوف تتمكن في الدورة الثانية والخمسين من اتخاذ مزيد من القرارات في ضوء التقدم المحرز في عام ١٩٩٧.
    Pour améliorer l'efficacité, l'utilité, la planification et la structure du processus en vue de le rationnaliser, notamment en ce qui concerne les incidences budgétaires, les Parties voudront peut-être engager une réflexion et un débat qui pourraient déboucher sur de nouvelles décisions et directives, se traduisant par une coordination et une cohérence accrues entre les organes. UN 28- ومن أجل تحسين العملية الحكومية الدولية من حيث الكفاءة والفعالية والتخطيط، فضلاً عن تحسين هيكلها لترشيده، بما يشمل أوجه تأثر الميزانية، لعل الأطراف تود الشروع في خطوات لتناول هذا الموضوع دراسةً ومناقشةً. ومن شأن هذه العملية أن تؤدي إلى مزيد من القرارات والتوجيهات، بما يعزز التنسيق والترابط بين الهيئات.
    4. Réaffirme que la somme correspondant à 15 % de la valeur totale de l'indemnité devant être bloquée conformément à la décision 258 (2005) sera placée sur le Fonds d'indemnisation en attendant qu'il prenne de nouvelles décisions quant à leur utilisation; UN 4- يؤكد من جديد أن مبالغ الاحتجاز الإلزامي بموجب المقرر 258(2005) لما نسبته 15 في المائة من مجموع قيمة المبالغ الممنوحة سوف تُستبقى في صندوق التعويضات إلى أن يتخذ مجلس الإدارة مقررات أخرى فيما يتعلق بالتصرف بهذه الأموال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more