"de nouvelles enquêtes" - Translation from French to Arabic

    • مزيد من التحقيقات
        
    • المزيد من التحقيقات
        
    • دراسات استقصائية جديدة
        
    • إجراء تحقيقات جديدة
        
    • استقصاءات جديدة
        
    • التحقيقات الجديدة
        
    i) D’apporter des éléments de preuve supplémentaires ou de procéder à de nouvelles enquêtes relativement à une charge particulière; ou UN ' ١ ' تقديم مزيد من اﻷدلة أو إجراء مزيد من التحقيقات فيما يتعلق بتهمة معينة، أو
    i) D'apporter des éléments de preuve supplémentaires ou de procéder à de nouvelles enquêtes relativement à une charge particulière; ou UN ' 1` تقديم مزيد من الأدلة أو إجراء مزيد من التحقيقات فيما يتعلق بتهمة معينة، أو
    Bien qu'ils ne se présentent pas sous une forme utilisable devant le Tribunal, ces renseignements pourraient être utiles pour ouvrir de nouvelles enquêtes. UN ومع أن شكل هذه المعلومات لا يسمح باستخدامها في المحاكم، فإنها قد تمثل نقاط انطلاق هامة لإجراء المزيد من التحقيقات.
    Seules de nouvelles enquêtes permettraient d'établir le bien-fondé des allégations tant anciennes que récentes dans ce domaine. UN ويتعين إجراء المزيد من التحقيقات للتأكد من صحة الادعاءات الطويلة الأمد والأحدث عهداً على حد سواء.
    Dans certains pays comme le Guyana, la Malaisie, le Maroc et le Tadjikistan, de nouvelles enquêtes auprès des ménages ont récemment été effectuées. UN وتم مؤخرا في بعض البلدان مثل غيانا وطاجيكستان وماليزيا والمغرب إجراء دراسات استقصائية جديدة للأسر المعيشية.
    :: Des efforts spéciaux sont déployés pour la réalisation de nouvelles enquêtes. UN :: تبذل جهود خاصة لإجراء دراسات استقصائية جديدة.
    129. Le Groupe de travail prend acte des mesures positives prises par les Gouvernements de la République populaire démocratique de Corée et du Japon et espère que de nouvelles enquêtes pourront être menées et conduiront à l'élucidation des cas en suspens. UN 129- ينوّه الفريق العامل بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومتا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان ويعرب عن الأمل في إمكانية إجراء تحقيقات جديدة تؤدي إلى توضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    La question de l'égalité de rémunération ayant été abondamment étudiée, décrite et documenté dans un très grand nombre de rapports, nous ne pensons pas que de nouvelles enquêtes soient nécessaires. UN ولما كانت مسألة المساواة في الأجر قد استقصيت وعرضت ووثقت في عدد شديــد الارتفـــاع مــن التقارير، فإننا لا نرى حاجة إلى استقصاءات جديدة.
    Le nombre de nouvelles enquêtes antidumping a augmenté entre juillet et décembre 2008, avec 120 enquêtes nouvelles engagées par 15 pays. UN وازداد عدد التحقيقات الجديدة في مكافحة الإغراق في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ ديسمبر 2008، حيث أجرى 15 بلداً 120 تحقيقاً جديداً.
    Dans la décision relative aux allégations d'outrage, le juge Joensen a refusé d'engager une procédure pour outrage ou d'ordonner de nouvelles enquêtes. UN وفي قراره بشأن ازدراء المحكمة، تراجع القاضي فان يونسن عن تحريك دعوى ازدراء المحكمة أو الأمر بإجراء مزيد من التحقيقات.
    de nouvelles enquêtes ont été entreprises en ce qui concerne les activités de production de l'arme nucléaire, en particulier dans le domaine de la conception et des essais de l'initiateur et des travaux sur les systèmes à radiographie éclair. UN ونفذ مزيد من التحقيقات المتعلقة بأنشطة تجهيز اﻷسلحة، ولا سيما في مجال التصاميم والاختبار اﻷولية واﻷعمال المتعلقة بمنظومات اﻷشعة السينية الومضية.
    La plupart des membres du Conseil qui ont pris la parole ont exprimé leur inquiétude au sujet des allégations selon lesquelles la MINUAD s'était vu refuser l'accès au village, et ont demandé qu'il soit procédé à de nouvelles enquêtes. UN وأثار معظم أعضاء المجلس الذين أخذوا الكلمة مخاوف شديدة إزاء الادعاءات وإزاء منع العملية المختلطة من الوصول إلى المواقع، ودعوا إلى إجراء مزيد من التحقيقات.
    21. Le Représentant spécial se félicite de la décision du Vice-Premier Ministre et co-Ministre de l'intérieur d'entreprendre de nouvelles enquêtes sur les assassinats et les disparitions signalés au Gouvernement par le Représentant spécial dans ses mémorandums de 1997 et 1998. UN 21- يرحب الممثل الخاص بتعهد نائب رئيس الوزراء وأحد وزيري الداخلية بإجراء مزيد من التحقيقات في حالات القتل والاختفاء التي كان الممثل الخاص قد أبلغ الحكومة عنها في مذكرته إليها في عامي 1997 و1998.
    Le Comité a observé que le moyen de recours fondé sur l'article 48 du Code de procédure pénale pouvait aboutir à des enquêtes préliminaires menées par le procureur de la cour d'appel ou à de nouvelles enquêtes préliminaires ou enquêtes criminelles menées par le procureur de première instance. UN ولاحظت اللجنة أن سبيل الانتصاف القائم على المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية يم كن أن يفضي إلى تحقيقات تمهيدية يجريها المدعي العام لمحكمة الاستئناف أو إلى مزيد من التحقيقات التمهيدية أو التحقيقات الجنائية التي يجريها المدعي العام للمحكمة الابتدائية.
    Pendant le déroulement même du procès, de nouvelles enquêtes sont toujours nécessaires. UN وهناك دائما حاجة إلى المزيد من التحقيقات خلال مرحلة المحاكمة.
    86. L'année écoulée ayant vu s'ouvrir de nouvelles enquêtes, le volume de la documentation et le nombre de pièces à conviction mises à la disposition du Tribunal ont augmenté de façon exponentielle. UN ٨٦ - في السنة الفائتة، أدى إجراء المزيد من التحقيقات الى زيادة متضاعفة لحجم الوثائق واﻷدلة التي باتت متوافرة للمحكمة.
    De plus, il a été décidé de procéder à de nouvelles enquêtes sur les prix de détail recommandés, pour faire en sorte que les prix pratiqués en Zambie soient des prix de marché réalistes. UN وعلاوة على ذلك تقرر أن من الضروري إجراء المزيد من التحقيقات لاختبار نظام سعر التجزئة الموصى به، وذلك من أجل ضمان أسعار سوقية واقعية في زامبيا.
    Le FIDA met la dernière main à de nouvelles enquêtes initiales pour son plan d'action concernant l'égalité des sexes afin d'établir des points de référence à partir desquels fixer les futurs objectifs. UN ويقوم الصندوق الآن بإنجاز دراسات استقصائية جديدة لخط الأساس من أجل خطة عمله المتعلقة بالمنظور الجنساني، وغاية هذه الدراسات وضع معايير يمكن تحديد أهداف المستقبل على أساسها.
    Une ou deux missions supplémentaires sont prévues en relation avec de nouvelles enquêtes portant sur des pays candidats à l'élargissement de l'Union européenne. UN وتشمل الخطة بعثة أو بعثتين إضافيتين في سياق دراسات استقصائية جديدة ستجري في بلدان مشمولة بالعضوية الموسعة للاتحاد الأوروبي.
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il existait déjà une grande quantité de données sur les peuples autochtones, quoiqu'elles soient parfois difficiles d'accès, et qu'il n'était pas toujours indispensable d'effectuer de nouvelles enquêtes pour en apprendre plus sur la situation de ces populations. UN 29 - وأكد عدة متكلمين أنه توجد بالفعل بيانات كثيرة عن الشعوب الأصلية وإن كان من الصعب للغاية الوصول إليها وأن إجراء دراسات استقصائية جديدة ليس دائما مطلوبا للحصول على معلومات عن حالة هذه الشعوب.
    224. Le Groupe de travail prend acte des démarches positives accomplies par les Gouvernements du Japon et de la République populaire démocratique de Corée et espère que de nouvelles enquêtes pourront être menées et conduiront à l'éclaircissement des cas non élucidés. UN 224- ويلاحظ الفريق العامل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومة اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كما يرجو إجراء تحقيقات جديدة عسى أن تتضح الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    55. Certains États ont signalé avoir prévu de mener de nouvelles enquêtes sur la victimisation prochainement. UN 55- وأفادت بعض الدول بأنها تعتزم في المستقبل القريب إجراء استقصاءات جديدة بشأن الإيذاء.
    Achèvement de nouvelles enquêtes UN انجاز التحقيقات الجديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more