"de nouvelles estimations" - Translation from French to Arabic

    • تقديرات جديدة
        
    de nouvelles estimations laissent entendre que la mer risque de s'élever d'un mètre ou plus d'ici 2100. UN وتشير تقديرات جديدة إلى أن مستوى سطح البحر قد يرتفع بمقدار متر واحد أو أكثر بحلول عام 2100.
    Les incidences démontrées du changement climatique se manifestent avec une sévérité et une fréquence accrues, et de nouvelles estimations sont formulées. UN إن الآثار المؤكدة لتغير المناخ أصبحت قيد النظر الفاحص والمتواتر، كما أن هناك تقديرات جديدة يجري إعدادها.
    En 2003, elle a établi de nouvelles estimations sur le nombre de migrants dans le monde entier. UN فخلال عام 2003، تم تصنيف تقديرات جديدة لأعداد المهاجرين الدوليين.
    L'OIT publiera de nouvelles estimations dans son rapport mondial sur le travail des enfants de 2006. UN وسوف تنشر المنظمة تقديرات جديدة في تقريرها العالمي عن عمل الأطفال لعام 2006.
    En conséquence, il serait préférable de revoir les estimations de dépenses de ce compte en 1996 ou bien d’établir de nouvelles estimations pour 1997 plutôt que d’imputer ces dépenses au budget ordinaire. UN لذلك من اﻷحسن تنقيح النفقات المقدرة التي لها صلة بهذا الحساب خلال السنة الحالية أو وضع تقديرات جديدة للسنة القادمة بدلاً من قيد هذه النفقات على الميزانية العادية.
    Elle présente de nouvelles estimations sur l'intensité des migrations internes et leurs effets sur l'organisation du territoire, à partir des données issues des dernières séries de recensement. UN وتعرض الورقة تقديرات جديدة بشأن كثافة الهجرة الداخلية وأثرها المكاني استنادا إلى البيانات المستمدة من عدد من الجولات الأخيرة لتعدادات السكان.
    Par ailleurs, la Banque mondiale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance ont publié l'année dernière de nouvelles estimations importantes sur la pauvreté et la nutrition, qui figurent dans les tableaux présentés ci-après. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفرت تقديرات جديدة هامة عن الفقر والتغذية من البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في السنة الماضية وأدرجت في الجداول الحالية.
    Lorsque la couverture de données aura été améliorée, leur approche pourra être utilisée pour produire de nouvelles estimations portant sur une gamme plus large, et théoriquement complète, des obstacles non tarifaires. UN وحالما تتحسن تغطية البيانات، يمكن استعمال نهجهم لوضع تقديرات جديدة تتضمن تغطية واسعة، وأشمل في الحالة المثلى، للحواجز غير التعريفية.
    Ils se sont concentrés sur les questions relatives au produit intérieur brut (PIB) et aux comptes minimaux, produisant notamment de nouvelles estimations pour ce qui concerne les services d'intermédiation financière indirectement mesurés, la production des banques centrales et les dépenses militaires, ainsi que des estimations plus générales de l'économie non observée. UN فقد ركّزت تلك الدول على مسائل تؤثر على الناتج المحلي الإجمالي وعلى مجموعة بيانات الحد الأدنى من المتطلبات، بما في ذلك تقديرات جديدة لخدمات الوساطة المالية التي تقاس بشكل غير مباشر، ونواتج المصارف المركزية، والنفقات العسكرية، وتقديرات أشمل للاقتصاد غير الملحوظ.
    a) Inclure de nouvelles estimations du taux de mutation spontanée chez les humains; UN (أ) تشمل تقديرات جديدة لمعدّل الطفر التلقائي بين البشر؛
    D'après une évaluation initiale de la culture du cocaïer réalisée en 2006 en Équateur, l'ampleur de cette culture est limitée; toutefois, compte tenu des inquiétudes que suscite son extension au-delà de la frontière colombienne, l'UNODC s'emploie à élaborer un système de surveillance, et de nouvelles estimations pour 2008 et 2009 seront établies. UN وفي إكوادور، أجري في عام 2006 تقييم أولي لزراعة شجيرة الكوكا، خَلص إلى أن نطاق تلك الزراعة محدود؛ ولكن نظرا لوجود مخاوف من امتداد تلك الزراعة عبر الحدود الكولومبية، يقوم المكتب حالياً بإنشاء نظام رصدي لهذا الغرض سينتج تقديرات جديدة لعامي 2008 و2009.
    Dans l'introduction de son rapport, le Groupe note qu'en 2010 il s'est attaché à établir de nouvelles estimations de la production historique et des stocks courants d'uranium hautement enrichi et de plutonium dans les six États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore déclaré leurs stocks. UN ويشير الفريق في مقدمة تقريره إلى أن تركيزه في عام 2010 كان منصباً على تقديم تقديرات جديدة لكميات مادتي اليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم التي أنتجتها في السابق، وتحوزها حالياً، البلدان الست الحائزة للأسلحة النووية التي لم تعلن بعدُ عما تحوزه من هذه المواد.
    Dans sa révision de 2003 des tendances de l'ensemble des populations migrantes, la Division de la population des Nations Unies a publié de nouvelles estimations du nombre de migrants par pays. UN 23 - عند تنقيح شعبة السكان لقاعدة بياناتها، اتجاهات مجموع عدد المهاجرين لعام 2003، أصدرت الشعبة تقديرات جديدة لعدد المهاجرين في كل بلد.
    Considérant la complexité des mesures de lutte contre la pauvreté et l'absence de consensus sur le sujet, le représentant s'est félicité de la proposition faite par la CNUCED d'établir de nouvelles estimations de la pauvreté et a souligné la nécessité d'aller plus avant dans ce domaine. UN وبالنظر إلى مدى تعقد تدابير مكافحة الفقر والافتقار إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بهذه المسألة، رحب ممثل الدانمرك بمقترح الأونكتاد بوضع تقديرات جديدة للفقر، وأبرز الحاجة إلى عمل المزيد فيما يتعلق بتقديرات الفقر.
    L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde 2012 présente de nouvelles estimations la sous-alimentation sur la base d'une méthodologie révisée et améliorée. UN 5 - يقدم تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2012() تقديرات جديدة عن نقص التغذية بالاستناد إلى منهجية مُنقَّحة ومُحسَّنة.
    de nouvelles estimations ont été réalisées sur la mortalité infantile (dans le cadre des travaux du Groupe interorganisations pour l'estimation de la mortalité juvénile de l'Organisation des Nations Unies), sur les causes de décès chez les enfants (en coopération avec le Groupe de référence pour l'épidémiologie de la santé de l'enfant) et sur des pathologies spécifiques telles que la tuberculose et le paludisme. UN ٢ - وصدرت تقديرات جديدة لوفيات الأطفال ولأمراض معينة، مثل السل والملاريا، وذلك في إطار العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات المعني بتقدير وفيات الأطفال، بالتعاون مع الفريق المرجعي المعني بالأوبئة في مجال صحة الطفل، فيما يتعلق بتحديد أسباب الوفاة في مرحلة الطفولة.
    de nouvelles estimations laissent entendre que la mer risque de s'élever d'un mètre ou plus d'ici 2100, en grande partie en raison de la diminution des glaces du Groenland et de l'Antarctique. UN وتشير تقديرات جديدة إلى أن ارتفاع مستوى سطح البحر بحلول عام 2100 يمكن أن يصل إلى متر واحد أو أكثر، الأمر الذي يُعزى إلى حد كبير إلى تزايد ذوبان جليد غرينلند والقارة القطبية الجنوبية().
    En 2003, elle a en outre publié son Rapport sur les migrations internationales, 2002, dans lequel sont présentées de nouvelles estimations concernant les courants de migrants internationaux à l'échelon national, des estimations du bilan migratoire, et les vues des gouvernements au sujet des niveaux d'immigration et d'émigration. UN وعلاوة على ذلك، نشرت شعبة السكان في عام 2003، تقرير الهجرة الدولية لعام 2002(3)، وفيه ترد تقديرات جديدة لأعداد المهاجرين الدوليين على الصعيد القطري، وتقديرات عن صافي الهجرة، وآراء وتعليقات الحكومات بشأن مستويات الهجرة إلى الداخل والهجرة إلى الخارج.
    L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde 2012, produit conjointement par la FAO, le FIDA et le PAM, présente de nouvelles estimations de la sous-alimentation, calculées suivant une méthode révisée et améliorée. D'après ces nouvelles estimations, la lutte contre la faim menée ces vingt dernières années a donné de meilleurs résultats que ce que l'on pensait. UN 52 - قدم تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2012، الذي أُعد بالاشتراك بين منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي تقديرات جديدة عن نقص التغذية استند فيها إلى منهجية منقحة ومحسنَّة، وتبيّن أن التقدم المحرز في الحد من الجوع خلال السنوات العشرين الماضية كان أفضل مما كان يُعتقد في السابق.
    L'ONUDC a fourni pour l'année 2011 de nouvelles estimations sur les usagers de drogues injectables et sur les usagers de drogues injectables porteurs du VIH: 14 millions de personnes (fourchette comprise entre 11,2 et 22,0 millions) auraient consommé des drogues par injection, tandis que 1,6 million (fourchette comprise entre 1,2 et 3,9 millions) d'usagers de drogues injectables vivraient avec le VIH. UN وقدَّم مكتب المخدِّرات والجريمة تقديرات جديدة لعام 2011 عن عدد متعاطي المخدِّرات بالحقن ومتعاطي المخدِّرات بالحقن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية: فقد قُدِّر أنَّ زهاء 14 مليون شخص (أي ما يتراوح بين 11.2 مليون و22 مليون شخص) يتعاطون المخدِّرات بالحقن، بينما قُدِّر أنَّ زهاء 1.6 مليون شخص (أي ما يتراوح بين 1.2 مليون و3.9 مليون شخص) من متعاطي المخدِّرات بالحقن مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more