Conscientes de l'apparition de nouvelles formes d'esclavage, les autorités colombiennes ont pris diverses initiatives pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر. |
Ils donnaient naissance à de nouvelles formes d'interactions. | UN | إنها تُتيح بلورة أشكال جديدة من التفاعلات التعاونية. |
Le bureau provisoire du PNUD au Bélarus assume plusieurs tâches concrètes importantes, satisfaisant des besoins de développement et appuyant le processus de transition de notre société vers de nouvelles formes d'organisation. | UN | ويؤدي المكتب المؤقت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في بيلاروس مهام عملية هامة تلبي احتياجات التنمية، كما أنه يدعم عملية تحول مجتمعنا إلى أشكال جديدة من التنظيم. |
Nous passons graduellement à de nouvelles formes d'intervention qui ne se limitent plus à interposer des gardiens de la paix entre des forces hostiles. | UN | إننا ننتقل من تقليد يقضي بوضع قوات حفظ السلم بين القوات المتعادية، إلى أشكال جديدة من التدخل. |
La multiplication des TIC a conduit à de nouvelles formes d'emploi, qui permettent aux femmes de travailler depuis chez elles. | UN | وخلق ازدياد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أشكالا جديدة من الوظائف تسمح للنساء بالعمل في منازلهن. |
La dynamique de la croissance démographique est en train de créer de nouvelles formes d'interdépendance entre les générations et entre les races. | UN | وتخلق ديناميات نمو السكان أشكالاً جديدة من الترابط بين الأجيال وبين الأعراق. |
L'irruption de nouvelles formes d'extrémisme est ce qui compromet le plus sa stabilité politique. | UN | ولعل تفجر أشكال جديدة من التطرف يمثل تحديا بالغ الخطر يهدد استقرار المنطقة السياسي. |
Mais il importe que la société de l'information n'engendre pas de nouvelles formes d'exclusion. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب ألا تنشأ عن مجتمع المعلومات أشكال جديدة من الاستبعاد. |
de nouvelles formes d'association pour le développement, entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile seront également indispensables. | UN | وأضاف أنه سيلزم وضع أشكال جديدة من شراكات التنمية فيما بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Comment les autorités locales peuvent-elles être aidées dans le partage des expériences, la conception de nouvelles formes d'incitation pour l'adoption des bonnes pratiques et de politiques plus participatives ? | UN | كيف يمكن تقديم المساعدة للسلطات المحلية لتتمكن من تقاسم التجارب، ووضع أشكال جديدة من الحوافز لاعتماد ممارسات سليمة أو سياسات ترتكز على قاعدة أوسع من المشاركة؟ |
En Russie, à la suite de la réforme agraire, 60 % des terres cultivables ont été consacrés à de nouvelles formes d'entreprises agricoles. | UN | وفي الاتحاد الروسي، جرى نتيجة لﻹصلاح الزراعي تغيير ٦٠ في المائة من اﻷراضي الزراعية إلى أشكال جديدة من المشاريع الزراعية. |
— La menace de nouvelles formes d'activités terroristes, y compris le terrorisme recourant à des substances chimiques, biologiques, radioactives et à des substances toxiques; | UN | - خطر وجود أشكال جديدة من اﻷنشطة اﻹرهابية، بما في ذلك اﻹرهاب الذي يلجأ إلى استخدام مواد كيميائية وبيولوجية ومشعة وسامة. |
Dans certains pays, l'esclavage sous sa forme cachée n'a pas encore disparu; dans d'autres, de nouvelles formes d'esclavage, telles que l'asservissement par la dette ou les travaux forcés, sont devenues fréquentes. | UN | ففي بعض البلدان، لم يختف الرق المستتر بعد. وفي بلدان أخرى، شاعت أشكال جديدة من الرق، مثل استرقاق الديون وعمل السخرة. |
À cet effet, les pays ont négocié de nouvelles formes d'accords de coopération. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تفاوضت بلدان لاعتماد أشكال جديدة من اتفاقات التعاون. |
La Fédération des femmes cubaines a en outre évoqué l'existence de nouvelles formes d'organisations sociales telles que les conseils communaux. | UN | وأقر أيضاً بوجود أشكال جديدة من المنظمات الاجتماعية مثل المجالس الأهلية. |
Le nettoyage ethnique dans l'ex-Yougoslavie et l'effroyable violence interethnique qui sévit au Rwanda sont des variantes de l'apartheid. C'est pourquoi les États Membres doivent continuer à collaborer pour empêcher l'émergence de nouvelles formes d'apartheid. | UN | ويعتبر التطهير العرقي في يوغوسلافيا السابقة والعنف اﻹثني الرهيب في رواندا تنويين على الفصل العنصري وينبغي لذلك أن تواصل الدول اﻷعضاء العمل معا لضمان عدم ظهور أشكال جديدة من الفصل العنصري. |
Il faut encourager l'esprit d'entreprise, surtout dans les petites et moyennes entreprises et prévoir de nouvelles formes d'aide sur le plan, par exemple, des microcrédits. | UN | ويجب تشجيع أي مبادرة الى تنظيم المشاريع، وخصوصا فيما بين المنشآت الصغيرة والمتوسطة، كما يجب تشجيع أشكال جديدة من المساعدات مثل الترتيبات الخاصة بمنح قروض ائتمانية صغيرة. |
Pour répondre à ce voeu, il faudra mettre au point de nouvelles formes d'assistance technique qui permettent mieux aux organismes des Nations Unies de continuer à apporter un appui au peuple haïtien. | UN | واستجابة لهذا الطلب، سيكون من الضروري وضع أشكال جديدة من المساعدة التقنية تسمح لمنظومة لأمم المتحدة بأن تواصل دعم الشعب الهايتي على نحو أفضل. |
Ainsi, un groupe ethnique ou des non-ressortissants peuvent être l'objet d'une discrimination, qui peut conduire à de nouvelles formes d'exclusion, avec un risque de conflit. | UN | ومن ثم، قد تصبح فئة إثنية معينة أو أشخاص غير مواطنين، عرضة للتمييز، وهو ما ينشئ أشكالا جديدة من الاستبعاد، ويحتمل أن تنشأ عنه نزاعات. |
Nous devons tenir compte du fait qu'il existe aujourd'hui de nouvelles formes d'esclavage. | UN | ويجب علينا أن نأخذ بعين الاعتبار أن لدينا الآن أشكالا جديدة من العبودية. |
Au 31 décembre 1999, ce nouveau cadre législatif avait conduit à la signature de 190 311 contrats portant sur de nouvelles formes d'emploi dans l'ensemble du pays. | UN | وأدى إطار التشريع الجديد إلى التوقيع، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، على 311 190 عقداً تتضمن أشكالاً جديدة من أشكال العمالة في جميع أنحاء البلد. |
Ce système, qui privilégierait la qualité plutôt que la quantité, encouragerait de nouvelles formes d'agrément, des groupements volontaires de brevets, ainsi que des formes de collaboration libres et ouvertes; | UN | ويتعين أن يكون نظاما يقدّم تقدير النوعية على الكمية ويدعم الأخذ بأشكال جديدة للترخيص والتشارك الطوعي في براءات الاختراع والتعاون الحر والمفتوح المصدر |