Les Chypriotes turcs ont avancé de nouvelles initiatives et les Chypriotes grecs ont modifié les positions existantes. | UN | واقترح القبارصة الأتراك مبادرات جديدة فيما عدل القبارصة اليونانيون مواقفهم القائمة. |
Il est heureux de constater que la nouvelle Union africaine s'apprête déjà à lancer de nouvelles initiatives et perspectives pour la paix et le développement de l'Afrique. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي الجديد يستعد حاليا لإطلاق مبادرات جديدة للسلام والتنمية في أفريقيا. |
Tout en appelant à de nouvelles initiatives et à de nouveaux partenariats, cette Déclaration lance un appel urgent à mobiliser de nouvelles ressources pour la santé et l'éducation. | UN | وفي حين يدعو الإعلان إلى مبادرات جديدة وشراكات جديدة، فهو يصدر مناشدة ملحة من أجل حشد موارد جديدة للصحة والتعليم. |
Trente-trois programmes de pays appuyés par le FNUAP avaient entrepris de nouvelles initiatives et des projets pilotes pour renforcer les capacités nationales. | UN | كما قام ثلاثة وعشرون برنامجا قطريا يتلقى الدعم من الصندوق بمبادرات جديدة ومشاريع رائدة لتعزيز القدرة الوطنية. |
Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé de nouveaux programmes et adopté de nouvelles initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. | UN | وتستخدم بعض الدول تدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان وقامت بعض الدول بصياغة تشريعات جديدة وتعديل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزيادة المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Elle permet aussi à ces représentants résidents de prendre des décisions mieux réfléchies sur les programmes, de prendre de nouvelles initiatives et d'ajouter de nouvelles dimensions à l'action menée. | UN | كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
Depuis 18 mois, le Département de l'information a pris de nouvelles initiatives et mis à l'essai de nouvelles méthodes de travail. | UN | وقد اتخذت إدارة شؤون اﻹعلام، في السنة والنصف الماضيين مبادرات جديدة واستكشفت نهجا جديدة. |
Il avait réussi à susciter de nouvelles initiatives et avait considérablement fait progresser les activités de renforcement des capacités et la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | فقد نجح في وضع مبادرات جديدة وأحرز تقدماً كبيراً في أنشطة بناء القدرات وفي تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Ce mécanisme était jugé essentiel pour aider les représentants permanents, en tant que partenaires dans le processus de développement, à prendre en pleine connaissance de cause des décisions intéressant les programmes, à prendre de nouvelles initiatives et à donner une dimension nouvelle aux programmes qu'ils gèrent. | UN | ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية مستنيرة على نحو أفضل، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
Les pays de l'ANASE ont tenu de nombreuses réunions régionales qui ont préparé le terrain au lancement de nouvelles initiatives, et ils ont réaffirmé de vieux engagements. | UN | وقد عقدت بلدان الرابطة الكثير من الاجتماعات اﻹقليمية التي مهدت السبيل لبدء مبادرات جديدة وإعادة تأكيد الالتزامات القديمة. |
Convaincus de la nécessité d'adopter de nouvelles initiatives et de relancer le processus d'intégration régionale en vue de relever avec succès les défis lancés par la mondialisation; | UN | 1 - اقتناعا منا بضرورة اتخاذ مبادرات جديدة وإعطاء زخم جديد لعملية التكامل الإقليمي لمواجهة تحديات العولمة بنجاح. |
Ce mécanisme était jugé essentiel pour aider les représentants permanents, en tant que partenaires dans le processus de développement, à prendre en pleine connaissance de cause des décisions intéressant les programmes, à prendre de nouvelles initiatives et à donner une dimension nouvelle aux programmes qu'ils géraient. | UN | ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية أفضل استنارة واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
La période considérée a été également marquée par le lancement de nouvelles initiatives et la poursuite des activités dans le domaine du microdésarmement, notamment l'action visant l'interdiction définitive, à l'échelle mondiale, des mines terrestres et de leurs éléments. | UN | وشهدت الفترة التي هي قيد الاستعراض أيضا مبادرات جديدة وأخرى مستمرة لنزع السلاح الجزئي، وليس أقلها المجهود الرامي إلى فرض حظر عالمي دائم على اﻷلغام اﻷرضية والعناصر التي تتكون منها. |
Disposant d'un avantage comparatif sur les autres organes dans les domaines économique et social, il est naturel d'attendre de lui qu'il prenne de nouvelles initiatives et fasse preuve de plus de dynamisme. | UN | وكان من الطبيعي، نظرا لما له من امتياز بالمقارنة الى هيئات أخرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، أن يتوقع منه اتخاذ مبادرات جديدة وأن يبدي مزيدا من الدينامية. |
Il exige de nouvelles initiatives et des approches novatrices pour répondre aux défis contemporains en matière de sécurité. Il exige également une coopération internationale renouvelée et cohérente afin de trouver des solutions répondant aux préoccupations de tous les États. | UN | إنه يتطلب مبادرات جديدة ونهجا إبداعية جديدة إزاء التحديات الأمنية في عصرنا، ويتطلب كذلك تعاونا دوليا متجددا ومتسقا للتوصل إلى حلول تعالج شواغل كل الدول. |
Il faut rapidement mettre en œuvre de nouvelles initiatives et renforcer celles qui ont déjà été testées et ont donné de bons résultats. | UN | 75 - وهناك حاجة ماسة لتنفيذ مبادرات جديدة وتوسيع نطاق المبادرات التي جربت وثبت نجاحها بالفعل. |
Selon les éléments d'information disponibles, le Programme de démarrage rapide a réussi à mettre en place de nouvelles initiatives et à renforcer l'engagement en faveur d'une gestion rationnelle des produits chimiques pour ce qui concerne les aspects relevant de l'Approche stratégique. | UN | وهناك قرائن تدل على نجاح برنامج البداية السريعة في بلورة مبادرات جديدة ورعاية المزيد من الالتزامات تجاه قضايا الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ذات الصلة بالنهج الاستراتيجي. |
La présente section examine ainsi plusieurs secteurs d'activité qui font l'objet de nouvelles initiatives et les efforts importants que le Département déploie actuellement en ce qui concerne l'Afrique et les pays les moins avancés, l'environnement, l'évaluation, la participation des femmes au développement et la coopération technique entre pays en développement. | UN | ومن ثم يركز هذا الجزء من التقرير على مواضيع عديدة تشكل مبادرات جديدة وكذلك على الجهود الكبيرة الجارية التي تبذلها الادارة فيما يتعلق بافريقيا، وأقل البلدان نموا، والبيئة، والتقييم، ودور المرأة في التنمية، والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Sous la conduite de M. Sanbar, il a, ces dernières années, pris de nouvelles initiatives et étudié des modalités d'action et des partenariats novateurs en vue d'établir une stratégie en matière d'information qui lui permette d'élargir son rayon d'action partout dans le monde. | UN | وقامت اﻹدارة بقيادة السيد صنبر بمبادرات جديدة خلال السنوات العديدة الماضية واستكشفت نهجا مبتكرة وشراكات جديدة لوضع استراتيجية لﻹعلام لزيادة وصولها إلى الجماهير في جميع أرجاء العالم. |
Un certain nombre de suggestions concernant de nouvelles initiatives et des projets pilotes sont actuellement examinés, notamment l'ouverture d'une ligne téléphonique d'assistance et la publication d'un manuel sur la violence familiale pour les établissements scolaires. | UN | ويجري حاليا النظر في عدد من المقترحات الخاصة بمبادرات جديدة ومشاريع نموذجية، بما في ذلك توفير خط هاتفي للمساعدة وكتيب إرشادي عن العنف المنزلي للمدارس. |
Certains ont fait appel à des mesures constitutionnelles, législatives et politiques pour mettre en œuvre la Déclaration. D'autres ont élaboré de nouvelles lois, modifié la législation existante, créé de nouveaux programmes et adopté de nouvelles initiatives et se sont intéressés davantage aux questions autochtones à l'échelle internationale. | UN | وتستخدم بعض الدول تدابير دستورية وتشريعية وسياساتية لتنفيذ الإعلان وقامت بعض الدول بصياغة تشريعات جديدة وتعديل التشريعات القائمة ووضع برامج ومبادرات جديدة وزيادة المشاركة في القضايا الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية. |