"de nouvelles lois et" - Translation from French to Arabic

    • قوانين جديدة
        
    • تشريعات جديدة
        
    • القوانين الجديدة
        
    • تشريعات وسياسات جديدة
        
    Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. UN فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات.
    L'UNICEF a participé au processus de réforme de la législation, à la rédaction de nouvelles lois et à la modification des lois en vigueur. UN وقدمت اليونيسيف المساعدة لإجراء إصلاحات قانونية وصياغة قوانين جديدة وتعديل الموجود منها.
    La Société du droit de Nouvelle-Zélande assure la formation des avocats lorsque l'exige l'instauration de nouvelles lois et en temps normal, < < si besoin est > > . UN وتقدم نقابة محامي نيوزيلندا التدريب للمحامين عندما يتطلب وضع قوانين جديدة ذلك وعلى أساس مستمر و ' حسب الاقتضاء`.
    De très nombreux pays de toutes les régions du monde ont adopté de nouvelles lois et mis au point des politiques nationales conformes aux directives internationales. UN وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية.
    Les principales activités sont, entre autres, une assistance technique pour la rédaction de nouvelles lois et des activités de plaidoyer pour une réforme législative. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية تقديم مساعدة فنية في صياغة القوانين الجديدة والدعوة من أجل اﻹصلاح التشريعي.
    Depuis qu'il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, son pays a adopté de nouvelles lois et mis sa législation en conformité avec les dispositions de la Convention. UN واعتمد بلده، منذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل قوانين جديدة وجعل تشريعاته تطابق أحكام الاتفاقية.
    Le mandat du Conseil couvre l'élaboration de nouvelles lois et la préparation de la politique nationale au regard de l'égalité entre les sexes. UN والمجلس مكلف بإعداد قوانين جديدة وسياسات للحكومة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Les citoyens réclament haut et fort que les personnes coupables de corruption soient poursuivies et exigent la mise en place de nouvelles lois et la conclusion de traités plus stricts favorisant leur extradition ou leur condamnation, selon le cas. UN فالشعب يؤيد بشدة مقاضاة الفاسدين ويؤيد ســـن قوانين جديدة ومعاهدات أكثر صرامة لتسهيل تسليــم المذنبين ومعاقبتهم.
    Il doit se doter de nouvelles lois et de nouveaux organes, et certaines des institutions en place ne sont pas prêtes à accepter aisément un changement qui risquerait d'entraîner un amoindrissement de leur pouvoir. UN وتعين عليها سن قوانين جديدة وإنشاء أجهزة وهيئات جديدة، فبعض المؤسسات القائمة ليست مستعدة ﻷن تقبل بسهولة تغييرا قد يترتب عليه الحد من سلطاتها.
    Il se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour rendre la législation interne conforme à la Convention, grâce à la promulgation de nouvelles lois et à l'adoption de programmes visant spécifiquement à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    En approuvant cette convention indispensable, chaque gouvernement s'engage à adopter de nouvelles lois et à réviser les lois en vigueur conformément aux droits et obligations qui en découlent. UN وبإقرار هذه الاتفاقية التي لا غنى عنها، تلتزم كل حكومة بوضع قوانين جديدة وتنقيح القوانين النافذة عملا بالحقوق والالتزامات الناجمة عنها.
    Ces incidents, ainsi que la nouvelle flambée de terrorisme international, ont amené le Gouvernement canadien à passer en revue ses mesures antiterroristes et à adopter de nouvelles lois et créer de nouveaux services de sécurité et de police. UN وقد حملت هذه الحوادث كما حملت الموجة الجديدة من اﻹرهاب الدولي الحكومة على إعادة النظر في تدابيرها لمكافحة اﻹرهاب وعلى سن قوانين جديدة وإنشاء هيئات أمن وشرطة جديدة.
    Le Gouvernement ukrainien a adopté de nouvelles lois et a mis en place un certain nombre de programmes et d'institutions afin de faire face à des problèmes tels que la toxicomanie, la corruption, les prises d'otages et la criminalité organisée. UN وقد سنت حكومته قوانين جديدة وأنشأت عددا من البرامج والوكالات لمعالجة قضايا مثل إساءة استعمال المخدرات، والفساد، وأخذ الرهائن والجريمة المنظمة.
    Il se félicite des efforts entrepris par l'Etat partie pour rendre la législation interne conforme à la Convention, grâce à la promulgation de nouvelles lois et à l'adoption de programmes visant spécifiquement à promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التوفيق بين القوانين المحلية والاتفاقية، عن طريق سن قوانين جديدة واعتماد برامج تستهدف تحديدا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    La Lituanie avait en outre adopté de nouvelles lois et introduit une culture des droits de l'homme dans le pays et une approche fondée sur les droits de l'homme dans toutes ses politiques. UN وقد اعتمدت ليتوانيا أيضاً قوانين جديدة وأرست ثقافة حقوق الإنسان في البلد وأخذت بنهج يقضي بإدماج مسألة حقوق الإنسان في جميع سياساتها.
    La République démocratique du Congo a pris note avec satisfaction de l'adoption de nouvelles lois et de la mise en place de nouvelles institutions. UN 110- وأشادت جمهورية الكونغو الديمقراطية باعتماد قوانين جديدة وإنشاء مؤسسات.
    En outre, il est conscient de la persistance de conventions sociales qui entravent l'adoption de nouvelles lois et nuisent aux dispositions visant à mettre en œuvre la Convention déjà prévues dans la législation et la pratique existantes. UN وعلاوةً على ذلك، تدرك اللجنة أن التشبُّث بالمواقف المجتمعية التقليدية يعمل على زيادة عرقلة سنّ تشريعات جديدة ويؤثر على تنفيذ الاتفاقية، الأمران اللذان سبق أن وردت أحكام بهما في التشريعات والممارسات.
    de nouvelles lois et de nouveaux accords régionaux touchant à la question continuaient d'être adoptés et appliqués. UN وبين أنه ما زالت تُعتَمد وتُطبَّق تشريعات جديدة واتفاقات إقليمية ذات صلة بهذا المجال.
    L'Arabie saoudite a salué l'action menée pour adopter de nouvelles lois et engager des réformes institutionnelles. UN 98- وأثنت المملكة العربية السعودية على الخطوات التي اتخذت لسن تشريعات جديدة وإدخال إصلاحات مؤسسية.
    Il a pris note de l'adoption de nouvelles lois et de la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى اعتماد القوانين الجديدة وإلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    L'adoption de nouvelles lois et politiques tendant à protéger et promouvoir les droits des femmes. UN إصدار تشريعات وسياسات جديدة ترمي إلى حماية حقوق المرأة والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more