La Commission de réforme de la législation examine les lois et, selon le cas, propose de nouvelles lois ou la modification des lois existantes. | UN | وتقوم لجنة إصلاح القانون بعمليات استعراض وتقترح قوانين جديدة أو تعديل القوانين وفقاً للحالة. |
Lorsque la législation est incomplète, on rédige de nouvelles lois ou l'on modifie les lois existantes sur demande. | UN | وحيثما يتبين وجود قصور في هذه التشريعات، تجري صياغة قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة بحسب الطلب. |
Il avait fallu plusieurs années pour mettre en œuvre ces initiatives dont certaines exigeaient de nouvelles lois ou des processus complexes qui retardaient l'indemnisation des victimes. | UN | واستغرق تنفيذ هذه المبادرات سنوات عدة، واستلزم بعضها قوانين جديدة أو عمليات معقدة أدت إلى تأخير عملية تعويض الضحايا. |
Un certain nombre d'États ont adopté de nouvelles lois ou amendé leurs lois existantes pour aligner leur législation nationale avec ses dispositions. | UN | وقد سنت عدة دول تشريعات جديدة أو عدلت القوانين الموجودة، آخذة بعين الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En 1999, cinq autres pays ont rédigé de nouvelles lois ou amélioré leurs lois existantes. | UN | وفي عام 1999، تم وضع تشريعات جديدة أو إدخال تحسينات على التشريعات القائمة في خمسة بلدان أخرى. |
De nombreux pays ont déclaré avoir adopté de nouvelles lois ou modifié les lois existantes sur la protection des ressources naturelles et avoir mis en place des systèmes de protection. | UN | 47 - وأفادت بلدان كثيرة بأنها سنت تشريعات جديدة أو أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية و/أو إنشاء نظم جديدة للحماية. |
Ils ont également ratifié les conventions internationales du travail et adopté de nouvelles lois ou renforcé les lois existantes afin de mettre leur législation en conformité avec ces conventions. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات. |
2. Le Guide se veut un ouvrage de référence à consulter lors de l’élaboration de nouvelles lois ou l’examen de l’efficacité des lois et réglementations existantes. | UN | ٢ - ويقصد من الدليل أن يستخدم مرجعا في اعداد قوانين جديدة أو في استعراض مدى ملائمة القوانين واللوائح الموجودة . |
La délégation autrichienne est prête à coordonner la préparation d’un projet de résolution exprimant la satisfaction de l’Assemblée générale et invitant les États à faire usage de ce projet pour élaborer de nouvelles lois ou réviser les anciennes. | UN | وتابع قائلا إن الوفد النمساوي مستعد لتنسيق إعداد مشروع قرار يعبر عن ارتياح الجمعية العامة ويدعو الدول إلى استعمال هذا المشروع ﻹعداد قوانين جديدة أو لتنقيح القوانين القديمة. |
En outre, il est à noter que l'adoption de nouvelles lois ou la modification des lois en vigueur ne diminue ni la teneur ni la portée des droits et des libertés existants. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أنه لا يجوز اعتماد قوانين جديدة أو تعديل قوانين سارية بما يقلّص محتوى ونطاق الحقوق والحريات القائمة. |
L'application de la Déclaration au niveau national requiert en principe l'adoption de nouvelles lois ou l'amendement des lois existantes conformément à l'article 38 de la Déclaration. | UN | وإن تطبيق الإعلان على الصعيد الوطني يتطلب من حيث المبدأ اعتماد قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة وفقا للمادة 38 من الإعلان. |
M. Law a réaffirmé en conclusion que le contrôle des importations et des exportations dépendait de la législation nationale de chaque pays, d'où la nécessité d'adopter de nouvelles lois ou d'améliorer la législation existante pour exercer ce contrôle. | UN | واختتم السيد لو الاجتماع بالتأكيد على أن مراقبة الواردات والصادرات تتوقف على التشريعات الوطنية لكل بلد، مما يعني الحاجة لاستنان قوانين جديدة أو تحسين القوانين القائمة من أجل إنفاذ هذه الرقابة. |
7. L’objectif est de faire du Guide un ouvrage de référence que les autorités nationales et les organes législatifs pourront consulter lors de l’élaboration de nouvelles lois ou l’examen de l’efficacité des lois et réglementations existantes. | UN | ٧- والمقصود هو أن يستخدم الدليل كمرجع تستعين به السلطات الوطنية والهيئات التشريعية عند اعداد قوانين جديدة أو اعادة النظر في مدى ملائمة القوانين واللوائح التنظيمية القائمة. |
A ce jour, 15 pays au moins ont incorporé les principes de la Convention dans leur constitution nationale et 35 autres ont adopté de nouvelles lois ou modifié des textes en vigueur pour aligner leur législation interne sur les normes établies par la Convention. | UN | ولقد أدمج اﻵن ما لا يقل عن ١٥ بلدا مبادئ الاتفاقية في دساتيرها الوطنية، في حين سن أكثر من ٣٥ بلدا قوانين جديدة أو عدل القوانين القائمة لكي تصبح التشريعات المحلية ملائمة للمعايير التي نصت عليها الاتفاقية. |
95. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises au cours de la période considérée pour aligner le droit interne sur la Convention, par la promulgation de nouvelles lois ou l'adoption de programmes spécifiques visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | ٥٩ - تلاحظ اللجنة بارتياح الخطوات التي اتخذت أثناء الفترة موضوع الدراسة لتحقيق الاتساق بين القانون الوطني والاتفاقية، وذلك بسن قوانين جديدة أو اعتماد برامج محددة تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
De nombreux exemples de pratiques exemplaires peuvent être puisés de l'expérience des pays concernés et servir de référence aux États qui ont l'intention d'élaborer de nouvelles lois ou de revoir leur législation dans un avenir proche. | UN | ويمكن استخلاص العديد من الأمثلة على أفضل الممارسات من هذه التجارب الوطنية واستخدامها من جانب تلك الدول التي تعتزم سنّ تشريعات جديدة أو تنقيح تشريعاتها القائمة في المستقبل القريب. |
Après les graves attentats terroristes qui ont eu lieu récemment, beaucoup d'États ont adopté de nouvelles lois ou modifié celles qui existaient, et ont décidé de nouvelles mesures, méthodes et pratiques de lutte contre le terrorisme. | UN | ففي أعقاب الهجمات الإرهابية الرئيسية الأخيرة، قامت عدة دول بسنّ تشريعات جديدة أو بتعديل تشريعاتها القائمة واستحدثت طرائق وممارسات جديدة لمجابهة الإرهاب. |
Les activités menées au titre de ce projet ont contribué à augmenter le nombre d'États parties aux instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme et favorisé l'élaboration de nouvelles lois ou la révision de lois existantes en la matière. | UN | وأسهم العمل الذي يضطلع به المشروع العالمي في زيادة عدد الدول الأعضاء التي أصبحت طرفا في الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Dans son allocution, le Président a mis en relief une série de questions qui méritaient une attention particulière, soit par l'adoption de nouvelles lois ou l'élaboration de politiques claires destinées à faire avancer la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأبرز الرئيس في خطابه عددا من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصا، إما عن طريق سن تشريعات جديدة أو من خلال وضع سياسات واضحة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الوطنية. |
L'accord s'est fait sur une liste détaillée de responsabilités et de tâches incombant aux autorités gouvernementales, notamment sur des questions comme la nécessité pour toutes les organisations politiques de la Bosnie-Herzégovine de lutter contre la criminalité organisée, la nécessité de protéger les victimes de la prostitution forcée et d'améliorer la situation grâce à l'adoption de nouvelles lois ou la modification des lois existantes. | UN | ونتيجة لذلك، اتفق على قائمة مفصلة بمسؤوليات السلطات الحكومية ومهامها، تتضمن اتفاقا على مسائل معينة مثل ضرورة قيام جميع المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك بمكافحة الجريمة المنظمة، وضرورة حماية ضحايا البغاء القسري، وتحسين الحالة وذلك عن طريق سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة. |
L'Afrique du Sud, l'Espagne, le Japon et Singapour avaient promulgué de nouvelles lois ou mis en place des programmes pour renforcer l'aide fournie aux victimes de la criminalité. | UN | فقد أصدرت اسبانيا ، وجنوب افريقيا ، وسنغافورة ، واليابان تشريعات جديدة أو وضعت برامج لدعم المساعدة التي تقدم لضحايا الجريمة . |
Ils ont également ratifié les conventions internationales du travail et adopté de nouvelles lois ou renforcé les lois existantes afin de mettre leur législation en conformité avec ces conventions. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات. |