"de nouvelles modifications" - Translation from French to Arabic

    • مزيد من التعديلات
        
    • تعديلات جديدة
        
    • المزيد من التعديلات
        
    • تعديلات أخرى
        
    • تغييرات أخرى
        
    • تتخلل التنقيحين
        
    • إدخال مزيد من التغييرات
        
    • تعديلات إضافية
        
    • تنقيحات جديدة
        
    • تمضي في تعديل
        
    • لمزيد من التعديلات
        
    • المزيد من التنقيحات
        
    2. Depuis la dernière révision du mandat, des faits nouveaux se sont produits qui nécessitent de nouvelles modifications. UN ٢ - منذ أن نقحت الاختصاصات في المرة اﻷخيرة، حدثت تطورات تستلزم إدخال مزيد من التعديلات عليها.
    Le Groupe d'experts examinera les résultats de la consultation mondiale et fournira des conseils quant à de nouvelles modifications à l'avant-projet et au calendrier de présentation du projet pour adoption par la Commission. UN وسيقوم فريق الخبراء باستعراض نتائج المشاورة العالمية النطاق وبإسداء المشورة بشأن مزيد من التعديلات على المشروع المؤقت وعلى تاريخ تقديمه إلى اللجنة لاعتماده.
    La loi du 16 juin 2011 relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité a apporté de nouvelles modifications à cette législation. UN وتضمن القانون المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2011 المتعلق بالهجرة والاندماج والجنسية تعديلات جديدة.
    de nouvelles modifications à cet égard permettraient-elles d'employer de l'uranium faiblement enrichi? Peut-être. UN فهل يمكن أن يسمح إدخال المزيد من التعديلات في هذا الاتجاه باستخدام اليورانيوم المنخفض الإثراء؟ ربما.
    Le Comité procédera à un nouvel examen du règlement intérieur provisoire adopté à sa première session de façon à déterminer s'il y a lieu d'apporter de nouvelles modifications. UN ستنقح اللجنة النظام الداخلي المؤقت المعتمد في دورتها الأولى لتقدير مدى لزوم الحاجة إلى إدخال أية تعديلات أخرى.
    D'autres consultations ont abouti à de nouvelles modifications, dont certaines sont d'ordre matériel ou grammatical. UN وقد أفضت مشاورات إضافية إلى تغييرات أخرى على النص، بعضها ذات طبيعة مطبعية أو نحوية.
    Le Comité estime qu'avant que de nouvelles modifications importantes de la politique de la Caisse en matière de placements soient envisagées, les mesures suivantes devraient être prises : UN وترى اللجنة أنه ينبغي، قبل النظر في إدخال مزيد من التغييرات الهامة على سياسة الاستثمار، اتخاذ التدابير التالية:
    La création de l'Institut CBRN pourra amener de nouvelles modifications de la législation nationale applicable. UN وربما أدى إنشاء المعهد إلى إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الوطنية ذات الصلة.
    8. Également à la même séance, le représentant des États-Unis a apporté de nouvelles modifications au projet de résolution. UN ٨ - وفي الجلسة نفسها أدخل ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية تنقيحات جديدة على مشروع القرار.
    2. Après avoir apporté de nouvelles modifications aux chapitres I et II du programme d'action, la Conférence a adopté les chapitres premier à XVI tels qu'ils étaient recommandés par la Grande Commission. UN ٢ - وبعد إدخال مزيد من التعديلات على الفصلين اﻷول والثاني من برنامج العمل، اعتمد المؤتمر الفصول من اﻷول إلى السادس عشر حسبما أوصت بها اللجنة الرئيسية.
    2. Après avoir apporté de nouvelles modifications aux chapitres I et II du programme d'action, la Conférence a adopté les chapitres premier à XVI tels qu'ils étaient recommandés par la Grande Commission. UN ٢ - وبعد إدخال مزيد من التعديلات على الفصلين اﻷول والثاني من برنامج العمل، اعتمد المؤتمر الفصول من اﻷول إلى السادس عشر حسبما أوصت بها اللجنة الرئيسية.
    Nous comprenons cependant que de nouvelles modifications à ce stade pourraient mettre en danger la réalisation dans le délai fixé par la communauté internationale de l'objectif recherché depuis longtemps que constitue la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires auquel - nous en sommes convaincus - votre projet offre les meilleures chances. UN على أننا نتفهم أن إدخال مزيد من التعديلات في هذا الوقت قد يعرﱢض للخطر بلوغ هدف طال السعي اليه، ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لا نزال مقتنعين بأن مشروعكم يتيح لها أفضل الفرص.
    Nous comprenons cependant que de nouvelles modifications à ce stade pourraient mettre en danger la réalisation dans le délai fixé par la communauté internationale de l'objectif recherché depuis longtemps que constitue la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires auquel - nous en sommes convaincus - votre projet offre les meilleures chances. UN على أننا نتفهم أن إدخال مزيد من التعديلات في هذا الوقت قد يعرﱢض للخطر بلوغ هدف طال السعي اليه، ضمن اﻹطار الزمني الذي حدده المجتمع الدولي ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لا نزال مقتنعين بأن مشروعكم يتيح لها أفضل الفرص.
    La loi du 16 juin 2011 relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité a apporté de nouvelles modifications à cette législation. UN وتضمن القانون المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2011 المتعلق بالهجرة والاندماج والجنسية تعديلات جديدة.
    Sans doute serait-il sage d'éviter d'examiner à la quatrième Conférence d'examen de nouveaux arrangements ou de nouvelles modifications des instruments existants qui ne pourraient guère recueillir le consensus. UN وقد يكون من الحكمة بلا شك تجنب النظر في المؤتمر الاستعراضي الرابع في ترتيبات جديدة أو تعديلات جديدة للصكوك القائمة قد لا تحظى بتوافق الآراء.
    Les membres ont pris note des amendements apportés par les auteurs du projet et proposé de nouvelles modifications. UN ولاحظ الأعضاء التعديلات التي أدخلها مقدمو المشروع على النص المنقح واقترحوا المزيد من التعديلات.
    En 2006 et 2008, de nouvelles modifications ont été apportées à cette loi dans le but de faciliter l'application de ses dispositions en la matière. UN وفي عامي 2006 و2008، أدخل المزيد من التعديلات على هذا القانون قصد تحسين تطبيق القانون في هذا المجال.
    de nouvelles modifications ont été introduites afin que les fonctionnaires engagés au titre de la série 300 puissent prétendre à une indemnité de fonctions. UN وأدخلت تعديلات أخرى حتى يحق للموظفين المعينين في إطار المجموعة 300 الاستفادة من بدلات الوظائف الخاصة.
    On peut s'attendre à ce que de nouvelles modifications aient également des incidences sur le PNUD. UN وقد تجرى عما قريب تغييرات أخرى تؤثر في البرنامج أيضا.
    L'État partie devrait immédiatement mettre un terme aux exécutions de mineurs et apporter de nouvelles modifications au projet de loi relatif aux enquêtes sur les infractions commises par des mineurs et au projet de Code pénal islamique de façon à abolir la peine de mort pour les crimes commis par des mineurs. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف على الفور حداً لإعدام الأحداث وأن تمضي في تعديل مشروع قانون التحقيق في جرائم الأحداث والقانون الجنائي الإسلامي بغية إلغاء عقوبة الإعدام فيما يتصل بالجرائم المرتكبة قبل سن الثامنة عشرة.
    f Montant calculé sur la base des estimations connues au 6 décembre 2012 et susceptibles de nouvelles modifications. UN (و) الاحتياجات بناءً على المعلومات المتاحة حتى 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، وهي عرضة لمزيد من التعديلات.
    Un certain nombre de développements intervenus depuis rendent nécessaire d'apporter de nouvelles modifications à la version révisée des textes législatifs et financiers concernant le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds pour l'environnement. UN ومنذ ذلك الحين استجدت عدة تطورات تستدعي إجراء المزيد من التنقيحات على النصوص التشريعية والمالية المنقحة المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more