"de nouvelles orientations" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من التوجيه
        
    • اتجاهات جديدة
        
    • مزيد من التوجيه
        
    • توجيهات جديدة
        
    • المزيد من التوجيهات
        
    • توجهات جديدة
        
    • سياسات جديدة
        
    • المزيد من الإرشادات
        
    • مزيد من التوجيهات
        
    • مزيد من الإرشادات
        
    • مزيداً من الإرشادات
        
    • توجيهات إضافية
        
    • مزيدا من التوجيه
        
    • مزيد من الإرشاد
        
    • مزيداً من التوجيه
        
    Renforcement de la coopération et coordination des politiques et des programmes, notamment en fournissant de nouvelles orientations au Partenariat de collaboration UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Le Conseil d'administration de 1994 souhaitera peut-être s'attacher tout particulièrement à cette situation et fournir de nouvelles orientations dans ce domaine critique. UN ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. UN وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد.
    Suite à l’examen des mesures déjà entreprises ou prévues, la Commission est invitée à donner de nouvelles orientations sur le processus de mise en œuvre. UN وعقب استعراض الاجراءات التي استهلت أو الاجراءات المعتزم تنفيذها، فان اللجنة مدعوة الى تقديم مزيد من التوجيه الى عملية التنفيذ.
    Il incombe dans une grande mesure à la Commission d'entamer la tâche consistant à tenter de remonter le courant et à formuler de nouvelles orientations. UN تقع على عاتق هذه اللجنة إلى حد كبير مهمة بدء محاولة تدارك الموقف وتوفير توجيهات جديدة.
    Le SBI est convenu d'inviter la Conférence des Parties à sa dix-huitième session à fournir de nouvelles orientations afin d'achever l'examen de la question. UN واتفقت الهيئة الفرعية على دعوة مؤتمر الأطراف إلى أن يقدم في دورته الثامنة عشرة المزيد من التوجيهات من أجل ختم النظر في هذه المسألة.
    Les futurs programmes s'inspirent des programmes passés tout en définissant de nouvelles orientations dans certains domaines, et répondent aux préoccupations exprimées par la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale quant à la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN ويبني البرنامج المقبل على البرامج السابقة، ويحدد توجهات جديدة في بعض المجالات، ويراعي الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    C'est ainsi que l'on se rend compte de plus en plus que l'intégration régionale est peutêtre un élément capital à prendre en considération au moment d'élaborer de nouvelles orientations pour développer les services. UN ومما يتفق مع هذه الملاحظة أن ثمة اعتقاداً متزايداً مؤداه أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكل عنصراً حاسماً ينبغي أخذه في الاعتبار لدى قيام مقرري السياسات بوضع سياسات جديدة لتنمية الخدمات.
    108. L'Assemblée générale souhaitera peut-être donner de nouvelles orientations en ce qui concerne la participation de l'ONUDC aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN 108- ولعلّ الجمعية العامة تودّ أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بمشاركة المكتب في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Il est déjà clair que celles-ci ne commenceront pas à négocier sans avoir reçu du Conseil de sécurité de nouvelles orientations. UN ومن الواضح أيضا أن الطرفين لن يشرعا في التفاوض بدون تلقي مزيد من التوجيهات من مجلس الأمن.
    Renforcement de la coopération et coordination des politiques et des programmes, notamment en fournissant de nouvelles orientations au Partenariat de collaboration sur les forêts UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Renforcement de la coopération et coordination des politiques et des programmes, notamment établissement de nouvelles orientations à l'intention du Partenariat de collaboration sur les forêts UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre est invité à étudier ces options et à donner de nouvelles orientations complémentaires. UN والهيئة الفرعية مدعوة إلى النظر في هذه الخيارات وتقديم المزيد من التوجيه. المحتويات
    Renforcement de la coopération et de la coordination des politiques et programmes, y compris la formulation de nouvelles orientations pour le Partenariat de collaboration sur les forêts UN تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج، بما في ذلك توفير المزيد من التوجيه للشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Le futur traité sur le changement climatique définira de nouvelles orientations pour les marchés des permis d'émission de carbone et pour les entreprises appliquant des technologies < < vertes > > . UN وستحدد معاهدة تغيُّر المناخ اتجاهات جديدة لأسواق تجارة الكربون وقطاعات الأعمال المتعلقة بالتكنولوجيات الخضراء.
    Il présente de nouvelles orientations concernant l'élaboration des programmes de statistiques ventilées par sexe et une liste de propositions à examiner par la Commission. UN ويعرض التقرير اتجاهات جديدة في مجال إعداد برامج الإحصاءات الجنسانية ويضع قائمة مقترحات لكي تناقشها اللجنة وتنظر فيها.
    Il le prie également, toujours dans ce prochain document, d'indiquer les domaines d'action, particulièrement pour ce qui est de la gouvernance, pour lesquels de nouvelles orientations sont nécessaires. UN وتطلب اللجنة أيضا أن يوضح المدير التنفيذي في عرضه للميزانية القادمة مجالات السياسات، وخاصة فيما يتعلق بشؤون الإدارة، التي توجد بها حاجة إلى مزيد من التوجيه.
    :: Les données d'expérience relatives à l'établissement d'un bureau conjoint pilote au Cap-Vert ont été analysées et elles serviront à définir de nouvelles orientations en la matière. UN :: تم استعراض تجربة المكتب المشترك في الرأس الأخضر في وضع توجيهات جديدة
    Le SBI voudra peut-être fournir de nouvelles orientations relatives à l'examen approfondi des sixièmes communications nationales. UN ولعل الهيئة الفرعية تود تقديم المزيد من التوجيهات بشأن الاستعراض المعمَّق للبلاغات الوطنية السادسة.
    Le dialogue entre l'État, la société et la communauté autochtone a également abouti à la création d'une commission chargée de rétablir la vérité historique et d'imprimer de nouvelles orientations aux politiques nationales relatives aux populations autochtones. UN وأدى أيضا الحوار بين الدولة والمجتمع ومجتمع السكان الأصليين إلى إنشاء لجنة مكلفة بإصلاح الحقائق التاريخية ورسم معالم توجهات جديدة للسياسات الوطنية المتعلقة بالسكان الأصليين.
    b) Que les institutions financières internationales aient élaboré de nouvelles orientations renforçant la dimension humaine et sociale de leur action; UN (ب) لقيام المؤسسات المالية الدولية بوضع سياسات جديدة تعزز البعد الإنساني والاجتماعي لعملها؛
    La Commission souhaitera peut-être donner de nouvelles orientations en ce qui concerne la participation de l'UNODC aux travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN 101- ولعلّ اللجنة ترغب في أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بمشاركة المكتب في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Il était déjà clair que les parties ne commenceraient pas à négocier sans avoir reçu du Conseil de sécurité de nouvelles orientations. UN ومن الواضح أيضا أن الطرفين لن يشرعا في التفاوض بدون تلقي مزيد من التوجيهات من مجلس الأمن.
    Cette pochette vise à compléter les directives applicables à la programmation en offrant de nouvelles orientations et de nouvelles possibilités d'améliorer les méthodes de suivi et d'évaluation du Fonds dans le contexte de la gestion axée sur les résultats. UN وتستهدف مجموعة الوسائل هذه إكمال المبادئ التوجيهية البرنامجية لدى الصندوق من خلال توفير مزيد من الإرشادات والخيارات لتحسين ممارسات الرصد والتقييم بالصندوق في إطار مبادئ الإدارة على أساس النتائج.
    Il devrait indiquer les paragraphes des décisions méthodologiques nécessitant de nouvelles orientations des Parties. UN وسيشمل ذلك تحديد الفقرات الواردة في المقررات المنهجية التي تستوجب مزيداً من الإرشادات من الأطراف.
    La Conférence des Parties souhaitera peutêtre également donner de nouvelles orientations concernant les moyens d'exécuter efficacement celuici. UN وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إعطاء توجيهات إضافية بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل المشترك بفعالية.
    Les textes issus de la réunion de haut niveau sur l'état de droit dégageront de nouvelles orientations pour l'ONU et les États Membres. UN وستوفر نتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون مزيدا من التوجيه للأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Pour honorer cet engagement pris au plus haut niveau, il faut établir de nouvelles orientations en vue du règlement d'un certain nombre de problèmes spécifiques aux niveaux tant national qu'international. UN وللوفاء بهذا الالتزام العالي المستوى ثمة حاجة إلى مزيد من الإرشاد لحل مشاكل محددة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Les Parties seront invitées à donner de nouvelles orientations quant à son application, à l'avenir, à d'autres processus d'établissement de rapports et d'examen. UN وينبغي أن تقدم الأطراف مزيداً من التوجيه فيما يتعلق بتطبيقه في عمليات الإبلاغ والاستعراض المقبلة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more