Le Secrétaire général devrait envisager de présenter de nouvelles propositions fondées sur les vues exprimées à la Cinquième et à la Sixième Commission. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في تقديم مقترحات جديدة تستند إلى اﻵراء التي أبديت في اللجنتين الخامسة والسادسة. |
La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. | UN | ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون. |
La procédure adoptée ne devrait empêcher aucune délégation de faire de nouvelles propositions sur le contenu de ce document. | UN | ولا ينبغي لأي إجراء يعتمد أن يمنع أي وفد من تقديم مقترحات جديدة بشأن المضمون. |
Nous espérons que les délibérations du Groupe de travail déboucheront sur de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن. |
Elle s'est toutefois félicitée de la présentation de nouvelles propositions utiles et a exprimé l'espoir qu'elles seraient examinées comme il convient. | UN | ومع ذلك، رحب الاتحاد الأوروبي بتقديم المقترحات الجديدة ذات الصلة وتمنى أن تحظى بالاعتبار الملائم. |
Le Secrétaire général entend continuer de suivre la situation et faire de nouvelles propositions, si nécessaire. | UN | ويزمع الأمين العام إبقاء الحالة قيد الاستعراض، وتقديم مقترحات إضافية إذا اقتضى الحال. |
Tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. | UN | وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات. |
En conclusion, la délégation soudanaise espère que le Comité spécial examinera les propositions présentées en vue de renforcer le rôle de l'Organisation et, de fait, qu'il sollicitera de nouvelles propositions sur le sujet. | UN | وخلص إلى الإعراب عن الأمل بأن تتولّى اللجنة الخاصة أمر النظر في المقترحات التي تلقتها من أجل تدعيم دور المنظمة وأن تسعى مخلصة إلى التماس مقترحات أخرى بشأن هذا الموضوع. |
Les problèmes n'ont pas été réglés et le Secrétariat devrait présenter de nouvelles propositions à la reprise de la cinquante-sixième session. | UN | وإن المشاكل لم تحل وينبغي للأمانة العامة أن تقدم مقترحات جديدة في دورة الجمعية العامة المستأنفة السادسة والخمسين. |
Il ne faut toutefois pas décourager d'autres États Membres de présenter de nouvelles propositions. | UN | واستطرد يقول إنه لا ينبغي تثبيط دول أعضاء أخرى عن تقديم مقترحات جديدة. |
Comme l'a indiqué le Président du Comité spécial, l'ambassadeur György Boytha, il faut bien entendu encourager également de nouvelles propositions. | UN | وكما ذكر رئيس اللجنة المخصصة السفير جيورجي بويتا ينبغي تشجيع أية مقترحات جديدة. |
Le Comité spécial devrait examiner de nouvelles propositions utiles et faisables. | UN | وينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في مقترحات جديدة ذات صلة وذات جدوى. |
Le Secrétaire général fait également de nouvelles propositions tendant à développer encore le recours au plan de financement normalisé et aux centres de services. | UN | ويقدم الأمين العام أيضا مقترحات جديدة تتعلق بإجراء مزيد من التوسع في نطاق نموذج التمويل الموحد ومراكز الخدمات. |
La réunion examinera le statut des projets de désarmement pratique en cours et entendra la présentation de nouvelles propositions touchant ce domaine. | UN | وسيستعرض الاجتماع حالة المشاريع الجارية لنزع السلاح العملي وسيستمع إلى مقترحات جديدة في هذا الميدان. |
M. Salvioli pourrait préparer de nouvelles propositions qui pourront être traduites dans les autres langues de travail du Comité et présentées à la prochaine séance consacrée aux méthodes de travail du Comité. | UN | ويمكن للسيد سالفيولي أن يعد اقتراحات جديدة يمكن أن تُترجم إلى اللغات الأخرى التي تعمل بها اللجنة وتُقدم في الجلسة المقبلة المخصصة لطرائق عمل اللجنة. |
Le Royaume-Uni a répondu qu'elle était en train d'élaborer de nouvelles propositions pour lutter contre le cyber harcèlement. | UN | وأجابت المملكة المتحدة بأنها بصدد وضع اقتراحات جديدة لمعالجة مسألة تعقب الأشخاص عبر الإنترنت. |
Le Conseil de sécurité examine actuellement un certain nombre de nouvelles propositions, sous forme de projets de résolution, concernant les < < sanctions intelligentes > > . | UN | وينظر المجلس حاليا في عدد من المقترحات الجديدة المقدمة في صورة مشاريع قرارات تتعلق بالجزاءات الذكية. |
S'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية. |
Les Présidents pourront faire de nouvelles propositions à ce sujet. | UN | ويجوز للرئيسين تقديم المزيد من المقترحات في هذا الشأن. |
En l'absence de progrès, de nouvelles propositions seront examinées. | UN | وإن لم يحدث التقدم سيجري النظر في تقديم مقترحات أخرى. |
de nouvelles propositions relatives à un système financé par le personnel de l'Organisation devraient continuer d'être étudiées. | UN | ورأت أن ثمة حاجة إلى مواصلة استكشاف مزيد من المقترحات بشأن إقامة نظام يموله الموظفون داخل المنظمة. |
de nouvelles propositions des Parties sur cette question sont également les bienvenues. | UN | وترحب كذلك بالمزيد من المقترحات من الأطراف بشأن هذا الموضوع. |
Au cas où le transfert de ces affaires ou la transmission des dossiers y relatifs aux juridictions nationales s'avérerait impossible, le Procureur présentera au Conseil de sécurité de nouvelles propositions, en prenant le soin d'indiquer les incidences financières qu'elles emportent. | UN | وفي حالة عدم التمكُّن من إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، ستطرح اقتراحات بديلة على مجلس الأمن مُبرزة آثار ذلك في الميزانية. |
Les tables rondes ont donné lieu à de nouvelles propositions visant à diligenter les procédures judiciaires. | UN | وأسفرت الموائد المستديرة عن اقتراحات إضافية للتعجيل بإجراءات المحاكم. |
Un certain nombre de nouvelles propositions ont été avancées concernant le libellé de l’article 24. Le Comité spécial a décidé d’insérer ces propositions en tant qu’options 3 et 4. | UN | وقدمت عدة اقتراحات اضافية بشأن صياغة المادة ٤٢ ، وقررت اللجنة المخصصة ادراج تلك الاقتراحات كخيارين جديدين ٣ و ٤ . |
La délégation chinoise a noté que les parties concernées ont avancé un certain nombre de nouvelles propositions sur le programme de travail de la Conférence du désarmement afin de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ويلاحظ الوفد الصيني أن الأطراف المعنية قدمت عدداً من الاقتراحات الجديدة بخصوص برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في محاولة للخروج من المأزق الحالي. |
À l'heure actuelle, on attend de nouvelles propositions du PNUD. | UN | ولما كان الحال كذلك، يُنتظر من البرنامج الإنمائي تقديم مزيد من الاقتراحات. |
Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. | UN | وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية. |
C'est dans cet esprit que le Japon a présenté de nouvelles propositions sur les changements climatiques au mois de mai, et notamment d'adopter une vision collective à long terme pour mettre au point des technologies novatrices et édifier une société à faible consommation de carbone. | UN | ومع إبقاء هذه المسؤولية في الذهن، قدمت اليابان اقتراحا جديدا في أيار/مايو واقترحت أن نعتمد بصورة جماعية رؤية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيات مبتكرة وبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة. |