"de nouvelles règles de" - Translation from French to Arabic

    • قواعد جديدة
        
    • نظام داخلي جديد
        
    Des travaux sont en cours pour élaborer de nouvelles règles de procédure civile et des règles de procédure pénale qui refléteront pleinement les tendances actuelles du droit procédural dans les démocraties stables. UN والعمل جار حالياً لوضع قواعد جديدة للإجراءات المدنية وللإجراءات الجنائية، وهي قواعد ستراعى فيها تماماً الاتجاهات الحديثة في القانون الإجرائي كما تتجلى في الديمقراطيات المستقرة.
    Assurer une dimension sociale et éthique à la mondialisation, nous mettre d'accord sur de nouvelles règles de la bonne gouvernance mondiale, sauvegarder l'environnement, voilà quelques-uns des objectifs majeurs à atteindre lors des discussions à mener. UN وإن كفالة وجود البعد الاجتماعي واﻷخلاقي للعولمة، والاتفاق على قواعد جديدة للحكم العالمي السديد وحماية البيئة هي بعض من المسائل الرئيسية التي ينبغي الاتفاق عليها في المناقشات المقبلة.
    Produits : :: Quatre ateliers destinés à aider le Gouvernement de transition à restructurer et réformer la Police nationale haïtienne et proposition de nouvelles règles de comportement professionnel UN :: عقد 4 حلقات عمل لدعم جهود الحكومة الانتقالية في إعادة تشكيل وإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية واقتراح قواعد جديدة لتشغيل الموظفين من الفئة الفنية
    Les États qui veulent adapter leur législation peuvent, par voie de déclaration, choisir l'un de ces régimes ou simplement, par voie législative, adopter de nouvelles règles de priorité ou revoir les règles existantes. UN ويمكن للدول الراغبة في تعديل تشريعها أن تختار أحد نظم الأولوية هذه بإصدار إعلان، أو أن تسن قواعد جديدة للأولوية، أو أن تنقـِّح قواعدها الحالية بشأن الأولوية عن طريق تشريع محلـّي.
    Le Comité d'experts indépendants, qui a commencé les travaux d'élaboration de nouvelles règles de procédure pour les réclamations collectives, en a tenu compte. UN وقد راعت ذلك لجنة الخبراء المستقلين، التي باشرت العمل على وضع نظام داخلي جديد فيما يتعلق بالشكاوى الجماعية.
    97. La formulation de nouvelles règles de lege ferenda nécessite une approche exceptionnellement équilibrée. UN 97 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن صياغة قواعد جديدة بحكم القانون المنشود يحتاج إلى اتباع نهج متوازن بشكل استثنائي.
    Pourtant, la plupart des États reconnaissent qu'à l'avenir il faudra fixer de nouvelles règles de comportement en ce qui concerne les activités menées dans l'espace extraatmosphérique, afin de garantir que celuici sera utilisé de façon sécuritaire et durable, en tenant pleinement compte des progrès technologiques réalisés dans le domaine des armes conventionnelles. UN ومع ذلك، يرى معظم الدول أنه، فيما يخص المستقبل، يجب وضع قواعد جديدة للسلوك بشأن أنشطة الفضاء الخارجي من أجل ضمان استخدامه الآمن والسليم والمستدام مع المراعاة التامة للتطور الذي حدث في تكنولوجيا الأسلحة التقليدية.
    30. En 2002, la CMA a adopté de nouvelles règles de cotation en bourse prévoyant le renforcement des mesures administratives à l'encontre des émetteurs qui n'observent pas les prescriptions en matière d'information financière. UN 30- وفي 2002، أقرت هيئة سوق المال قواعد جديدة للقيد واتخذت إجراءات إدارية محسنة ضد الجهات المصدرة التي لا تمتثل لمتطلبات الإبلاغ.
    Il est déjà extrêmement difficile d'identifier et d'analyser la pratique existante pour élucider la lex lata, et la CDI serait donc bien avisée de s'abstenir d'élaborer de nouvelles règles de lege ferenda qui ne peuvent qu'être extrêmement controversées. UN ويمثل جمع وتحليل الممارسة القائمة من أجل توضيح القانون الساري تحديا هائلا بالفعل، ولذلك سيكون من الحكمة بالنسبة للجنة أن تمتنع عن وضع قواعد جديدة بحكم القانون المنشود لا يمكن لها إلا أن تكون مثارا للجدل.
    :: La Loi instituant l'union civile et établissant de nouvelles règles de filiation permet par ailleurs, depuis 2002, la reconnaissance du conjoint de fait, sans égard au sexe, comme étant le conjoint au sens de la Loi et l'autorise, dans certains cas, à recevoir des prestations qui autrement ne lui seraient pas versées, telle la rente de conjoint survivant. UN :: وبموجب قانون تنظيم الاقتران المدني ووضع قواعد جديدة للبنوة منذ عام 2002، جرى الاعتراف بالزوجين بحكم الواقع بصرف النظر عن الجنس بوصفهما زوجين قانونيين ويمكن، في بعض الحالات، أن يحصلا على استحقاقات لا يحصلون عليها خلافا لذلك، مثل المعاش التقاعدي لأحد الزوجين الباقي على قيد الحياة.
    Les actes unilatéraux sont la base d'obligations internationales et peuvent servir de point de départ à la formulation de nouvelles règles de droit international. UN 59 - مضى يقول إن الأفعال الانفرادية ترسي الأساس للالتزامات الدولية ويمكن أن تكون منطلقاً لصياغة قواعد جديدة للقانون الدولي.
    13. En 1995, le Family Property Bill (projet de loi relatif au patrimoine familial) était à l'examen: son objet est d'établir de nouvelles règles de division du patrimoine dans certains cas de dislocation de la cellule familiale. UN 13- وكان مشروع قانون الممتلكات الأسرية قيد النظر في عام 1995، ويرمي هذا القانون إلى توفير قواعد جديدة لتقسيم الممتلكات عند انهيار وحدات أسرية معينة.
    68. Des mécanismes susceptibles d'éviter tout enlisement devraient être envisagés pour les pays désireux d'adopter une position constructive à l'égard de la négociation de nouvelles règles de facilitation du commerce. UN 68- وينبغي البحث عن الآليات الممكنة التي تهدف إلى تلافي الجمود في البلدان التي ترغب في اعتماد موقف إيجابي من التفاوض على قواعد جديدة لتيسير التجارة.
    60. Étant donné qu'il est extrêmement difficile d'identifier et d'analyser la pratique existante pour élucider la lex lata, la CDI ne devrait pas tenter d'élaborer de nouvelles règles de lege ferenda. UN 60 - وبالنظر إلى الصعوبات الجمة في جمع وتحليل الممارسة القائمة من أجل توضيح القانون النافذ، ذكر أن ينبغي للجنة أن تمتنع عن محاولة وضع قواعد جديدة للقانون المنشود.
    34. La loi relative au mode de scrutin et aux circonscriptions, qui a reçu l'assentiment royal le 16 février 2011, crée de nouvelles règles de répartition des sièges qui exigeront le redécoupage des circonscriptions, dont le nombre passera de 650 actuellement à 600. UN 34- إن قانون نظام التصويت البرلماني والدوائر الانتخابية، الذي حصل على الموافقة الملكية في 16 شباط/فبراير 2011، استحدث قواعد جديدة لإعادة توزيع المقاعد تستدعي وجود 600 دائرة انتخابية في مجلس العموم بدلاً من العدد الحالي البالغ 650 دائرة انتخابية.
    8. S'agissant de l'agriculture, la Déclaration de Doha fixait une mission ambitieuse pour la poursuite du processus de réforme et prévoyait de nouvelles règles de traitement spécial et différencié, ce qui offrait la possibilité d'adapter l'Accord sur l'agriculture aux besoins particuliers des pays en développement dans ce secteur capital. UN 8- وفي قطاع الزراعة، قال إن إعلان الدوحة يشتمل على ولاية طموحة لمواصلة عملية الإصلاح ويتضمن قواعد جديدة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية. ومن شأن هذا أن يتيح فرصة لتكييف الاتفاق المتعلق بالزراعة مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في هذا القطاع البالغ الأهمية.
    D’autre part, le développement progressif du droit crée de nouvelles normes sur la base du droit existant. C’est un processus de création de nouvelles règles de droit international ou d’adaptation de règles existantes aux nouveaux besoins de la communauté internationale, et il requiert nécessairement l’accord de ceux que visent les nouvelles normes juridiques internationales, à savoir les États. UN ٢ - ومن جهة أخرى، أنشأ التطور التدريجي للقانون قواعد جديدة وضعت على أساس القانون الحالي، وهي عملية غايتها إنشاء قواعد جديدة للقانون الدولي أو تطويع القواعد القائمة للاحتياجات الجديدة للمجتمع الدولي تحتاج بالضرورة إلى موافقة من وُضعت المعايير القانونية الدولية من أجلهم، أي الدول.
    < < Une convention de codification peut contenir des dispositions (ci-après dénommées " dispositions de codification " ) qui sont déclaratoires d'une coutume internationale, ou qui servent à cristalliser des règles de droit coutumier, ou qui peuvent contribuer à la création de nouvelles règles de droit coutumier conformément aux critères dégagés par la Cour internationale de Justice. > > UN " يجوز أن تتضمن اتفاقية التدوين أحكاما (يشار إليها أدناه بعبارة " أحكام التدوين " ) تكون معلنة للقانون العرفي، أو تفيد في بلورة قواعد القانون العرفي، أو تسهم في وضع قواعد جديدة في القانون العرفي متوافقة مع المعايير التي أرستها محكمة العدل الدولية " ().
    Microsoft enregistre des ventes annuelles de 11 milliards de dollars, et la plus grande partie de son capital entre et sort de ses immeubles, vêtue de T-shirts. (...) Le résultat : de nouvelles règles de concurrence, de nouveaux types d'organisation, et de nouveaux défis pour le management " UN إن ميكروسوفت يحقق مبيعات سنوية تصل الى ١١ مليار دولار، والجانب اﻷكبر من رأس ماله يدخل مبانيه ويغادرها، مرتدياً القمصان التائية. )...( والنتيجة: قواعد جديدة للمنافسة وأنواع جديدة من التنظيم وتحديات جديدة لﻹدارة "
    Le Comité a été informé que le HCR s'engageait à réduire le nombre de ses fonctionnaires, ce qui reste un défi en matière de gestion, moyennant l'adoption de nouvelles règles de procédures et directives afin de garantir une affectation à temps plein. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية ملتزمة بخفض عدد موظفي هذه الفئة، الذي لا يزال يشكل أحد التحديات المطروحة في مجال الإدارة، وذلك باعتماد نظام داخلي جديد ومبادئ توجيهية جديدة بغية ضمان التعيينات على أساس التفرغ الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more