"de nouvelles ressources" - Translation from French to Arabic

    • موارد جديدة
        
    • موارد إضافية
        
    • الموارد الجديدة
        
    • المزيد من الموارد
        
    • مزيد من الموارد
        
    • أموال أخرى
        
    • المزيد من الأموال
        
    • لموارد جديدة
        
    • أموال جديدة
        
    • بموارد جديدة
        
    • أموالا جديدة
        
    • عن موارد
        
    • تمويلا جديدا
        
    • جديدة للتمويل
        
    • بأموال جديدة
        
    Nous savons que pour atteindre les objectifs du Millénaire, nous aurons besoin de nouvelles ressources, plus stables et prévisibles. UN إننا نعلم أننا سنحتاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى موارد جديدة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Le Comité a déjà souligné dans le passé que le Secrétariat avait tendance à proposer de nouvelles ressources pour chaque tâche nouvelle ou différente. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية من قبل على ميل الأمانة العامة إلى اقتراح موارد جديدة لكل مهمة جديدة أو مختلفة.
    C'est ainsi que de nouvelles ressources sont consacrées à la formation d'hydrologues des pays en développement. J. Italie UN وتكرس، على وجه الخصوص، موارد جديدة وإضافية لتدريب خبراء هيدرولوجيين من البلدان النامية.
    Il reconnaît également qu'il faut prévoir encore de nouvelles ressources pour 2008. UN وتدرك اللجنة أيضا استمرار الحاجة إلى موارد إضافية في عام 2008.
    Les défis posés par le VIH/sida peuvent être relevés avec de nouvelles ressources complémentaires et durables. UN ومواجهة تحديات الإيدز تتطلب توفير المزيد من الموارد الجديدة والدائمة.
    Ensuite, une fois utilisée la première allocation, de nouvelles ressources ont été allouées aux bureaux appelés à répondre à des besoins supplémentaires. UN ثم قدم المزيد من الموارد الى المكاتب التي احتاجت الى احتياجات اضافية بعد استعمال المخصصات اﻷولى.
    Il conviendrait à cet égard de tenir compte de la nouvelle orientation lors de la formulation du sixième programme de pays, lorsque de nouvelles ressources seront disponibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان هذا التوجه الجديد عند صياغة البرنامج القطري السادس، عندما تتاح موارد جديدة.
    Ce nouveau climat de confiance a aussi incité les habitants de la région à rapatrier leurs capitaux par le biais des différents instruments financiers existants, ce qui dans certains cas a entraîné l'apport de nouvelles ressources. UN ومناخ الثقة الجديد هذا قد شجع المقيمين بالمنطقة أيضا على إعادة رؤوس أموالهم الى أوطانهم عن طريق مختلف الصكوك الدولية المتوفرة، مما أدى في بعض الحالات الى تدفق موارد جديدة.
    Plusieurs ont souligné qu'il convenait d'accorder toute l'attention voulue à la mobilisation de nouvelles ressources. UN وشدد العديد على وجوب إعطاء أهمية كافية لتعبئة موارد جديدة.
    Pour avoir accès à de nouvelles ressources supplémentaires, ils doivent mettre au point leurs propres systèmes de santé et permettre à leurs citoyens de bénéficier des services de base. UN وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها.
    Elle examiner également les nouvelles initiatives nécessaires et la meilleure manière de déclencher des actions et de mobiliser de nouvelles ressources en leur faveur. UN وستنظر أيضاً في الحاجة لمبادرات جديدة وفي أفضل الطرق لحفز العمل وتعبئة موارد جديدة على أساس هذه المبادرات.
    C'est pourquoi nous devons renouveler notre engagement dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et mobiliser de nouvelles ressources à cet effet. UN لذلك السبب، علينا أن نجدد التزامنا ونعبئ موارد جديدة لمكافحة الجريمة المنظمة الوطنية.
    de nouvelles ressources étaient proposées pour donner à ONU-Femmes les moyens de répondre aux besoins dans le cadre de programmes particulièrement complexes dans jusqu'à deux pays. UN ويُقتَرَح توفير موارد جديدة لتجهيز الهيئة بالقدرة على الاستجابة لمتطلبات البرامج المعقدة بوجه خاص في عدد أقصاه بَلَدان.
    de nouvelles ressources sont nécessaires pour compléter l'aide publique au développement traditionnelle. UN وهناك حاجة إلى موارد جديدة لتكملة المساعدات الإنمائية الرسمية التقليدية.
    S'il est mis en œuvre de manière cohérente, il créera de nouvelles ressources pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN فإذا ما نُفذ بطريقة متسقة، سيوفر موارد جديدة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Programme d'action reconnaît que de nouvelles ressources importantes seront nécessaires pour traduire en actes les objectifs du Caire. UN إن برنامج العمل يعترف بأن اﻷمر سيتطلب توفير موارد إضافية كبيرة لترجمة أهداف القاهرة إلى حقيقة.
    de nouvelles ressources doivent également être accordées pour mettre en œuvre les recommandations du Conseil du commerce et du développement qui concernent la communication multilingue. UN ويلزم أيضاً تعبئة موارد إضافية لتنفيذ توصيات مجلس التجارة والتنمية بشأن توفير اتصال متعدد اللغات.
    i) Comment assurer une meilleure affectation des ressources existantes et comment mobiliser de nouvelles ressources pour la mise en œuvre de la Convention; UN `1` كيفية ضمان تحسين تحديد الأهداف للموارد القائمة وكيفية تعبئة الموارد الجديدة لتنفيذ الاتفاقية؛
    Au contraire, détourner de nouvelles ressources et perdre davantage de temps risque de compromettre les progrès accomplis. UN بل على العكس، سيؤدي تكريس المزيد من الموارد وإضاعة المزيد من الوقت إلى الإضرار بالتقدم الذي أحرز بالفعل.
    L'ONUDI doit prendre les mesures qu'il faut pour attirer de nouvelles ressources pour l'exécution de projets visant à atténuer la pauvreté. UN وقال إنه يتعيَّن على اليونيدو أن تتخذ الخطوات المناسبة لاجتذاب مزيد من الموارد من أجل تنفيذ مشاريع في مجال تقليل الفقر.
    Des représentants des gouvernements ont déclaré au Groupe qu'il est extrêmement difficile d'identifier de nouvelles ressources ou de nouveaux avoirs économiques appartenant à des personnes figurant actuellement sur la liste et susceptibles d'être bloqués. UN 37 - وأبلغ مسؤولون حكوميون الفريق أنه ثبت أن من الصعب للغاية تحديد أموال أخرى أو أصول اقتصادية يتعين تجميدها فيما يتعلق بالأشخاص المدرجة أسماؤهم حاليا على القائمة.
    Dans l'accomplissement de cette mission, la Fondation procède à l'allocation des subventions et à la mobilisation de nouvelles ressources à l'appui des programmes et des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وسعياً إلى تحقيق هذه الرسالة، تشارك المؤسسة في أنشطة من قبيل تقديم المنح وجمع المزيد من الأموال من أجل دعم برامج الأمم المتحدة وأغراضها.
    L'importance du secteur privé dans la sensibilisation du public aux activités du PAM et comme source de nouvelles ressources a été reconnue. UN وأُقر بأهمية القطاع الخاص في إذكاء الوعي العام ببرنامج الأغذية العالمي، وكمصدر لموارد جديدة.
    Il faut adopter des démarches novatrices afin de mobiliser de nouvelles ressources financières pour l'application du Programme d'action mondial. UN ويجب اعتماد نُهُج مبتكرة لأجل اجتذاب أموال جديدة لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    À cet égard, la Roumanie se félicite des décisions prises à Istanbul au cours du sommet de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), et nous pensons que la mise en place de nouvelles équipes de reconstruction provinciale et l'engagement de nouvelles ressources sont cruciaux pour l'avenir de l'Afghanistan. UN وفي هذا الشأن، ترحب رومانيا بالقرارات التي اعتمدت في مؤتمر قمة حلف شمال الأطلسي في اسطنبول، ونحن نعتقد أن إنشاء أفرقة جديدة لتعمير المقاطعات والالتزام بموارد جديدة حاسمان لمستقبل أفغانستان.
    Il s'agit là d'une nouvelle menace et nous devons trouver de nouvelles ressources pour y répondre. UN هذا تهديد جديد ولا بد لنا من أن نجد أموالا جديدة لمعالجته.
    Cette conférence serait consacrée en particulier à la recherche de nouvelles ressources à ces fins. UN وينبغـي لمثل هذا المؤتمـر أن يركز على البحث عن موارد جديدة لهذه الأهداف.
    Néanmoins, le personnel a continué de travailler et d'assurer le déroulement des procès, dans l'espoir que les donateurs mettraient à disposition de nouvelles ressources. UN إلا أن الموظفين واصلوا العمل وتقديم دعم للعمليات القضائية، على أمل أن تضمن الجهات المانحة تمويلا جديدا.
    En outre, pour assurer de nouvelles ressources, il faut trouver des moyens novateurs de financement. UN علاوة على ذلك، وبغية توفير موارد إضافية، يلزم أيضا، السعي بطريقة جادة وإبداعية إلى التماس وسائل جديدة للتمويل.
    Le Programme mondial de recherche sur le climat a fait ses preuves en tant que cadre de recherche et l’engagement de nouvelles ressources pour le programme sur la variabilité et les prévisions climatiques (CLIVAR) dynamisera considérablement cette activité en cours; UN وقد أثبت البرنامج العالمي ﻷبحاث المناخ فعاليته كإطار بحثي كما أن الالتزام بأموال جديدة للدراسة المتعلقة بتغير المناخ وللقدرة على التنبؤ به يعطي زخما هاما لهذا النشاط المعهود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more