Si cet ajustement structurel s'impose, c'est essentiellement en raison de l'apparition rapide de nouvelles technologies et de la nécessité de les assimiler. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لضرورة التكيف الهيكلي سرعة ظهور التكنولوجيات الجديدة وضرورة استيعابها. |
Les Parties ont exprimé leur avis sur la manière dont il convient d'accélérer le déploiement de nouvelles technologies et le processus d'innovation. | UN | وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها. |
La situation se compliquait davantage du fait du développement continu de nouvelles technologies et options en matière de conception. | UN | وتزداد الحالة تعقيداً باستمرار تطوير تكنولوجيات جديدة وخيارات للتصاميم. |
Il faut ouvrir de nouvelles voies de recherche, mettre au point de nouvelles technologies et les appliquer. | UN | ولا بـد من استكشاف سبل جديدة للبحث وتصميم وتطبيق تكنولوجيات جديدة. |
L'élaboration de nouvelles technologies et l'amélioration des conditions pour les investissements locaux et étrangers sont également des éléments importants. | UN | وإضافة إلى ذلك، يهم تطوير التكنولوجيا الجديدة وتحسين الظروف للاستثمار المحلي والأجنبي. |
Pour ce qui est de l'offre, la croissance du secteur de la distribution est déterminée par la concurrence, la libéralisation du marché et du commerce, l'utilisation de nouvelles technologies et l'accès à un crédit bon marché. | UN | وفي جانب العرض، فإن نمو قطاع التوزيع يكون مدفوعاً بالمنافسة وبتحرير الأسواق والتجارة والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة والوصول إلى الائتمان غير الباهظ التكلفة. |
L'appui à l'innovation et le financement de nouvelles technologies et de modèles de fonctionnement permettant une utilisation efficiente des ressources, qui sont à l'étude dans de nombreuses entreprises, peuvent contribuer à développer ces technologies et ces modèles; | UN | ويمكن للدعم المقدم لابتكار وتمويل التقنيات الجديدة ونماذج الأعمال التي أثبتت كفاءتها في استخدام الموارد التجارية، الجاري استكشافها حاليا من قبل العديد من أوساط الأعمال الفاعلة، أن يساعد في رفع مستوى هذه التقنيات والنماذج؛ |
La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. | UN | فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات. |
Des ressources devraient être allouées pour mettre au point de nouvelles technologies et faire connaître les œuvres littéraires au public soudanais. | UN | ويجب أن تستثمر الأموال في التكنولوجيات الجديدة وفي تعميم المؤلفات الأدبية على الشعب السوداني. |
Le Brésil s'emploie activement à étendre l'utilisation de nouvelles technologies et à aider l'ONU à diffuser des informations. | UN | والبرازيل تبذل جهودا متضافرة للتوسع في استخدام التكنولوجيات الجديدة في نشر المعلومات عن الأمم المتحدة. |
de nouvelles technologies et une pêche de plus en plus intensive ne débouchent pas nécessairement sur des profits plus élevés de la pêche à la palangre. | UN | التكنولوجيات الجديدة وجهود الصيد المتزايدة لا تفضي بالضرورة إلى أرباح أكبر في مجال الصيد بالخيوط الطويلة. |
Elles peuvent donc difficilement répondre aux exigences requises par le développement de nouvelles technologies et éprouvent de la difficulté à se recycler dans des emplois offrant une meilleure rémunération ou encore à se perfectionner. | UN | وقد يتعذر عليهن مواكبة التكنولوجيات الجديدة والتدرّب مجدداً على أعمال ووظائف تتيح أجراً أفضل بل وتنهض بمستوى تدريبهن. |
L'enseignement des sciences permet de jeter les bases du développement de nouvelles technologies et de créer des possibilités d'innovation. | UN | فتعليم العلوم يرسي الأساس لتطوير تكنولوجيات جديدة ويتيح الفرص للابتكار. |
Nous avons également commencé à transformer le secteur agricole, avec l'introduction de nouvelles technologies et grâce au soutien de pays amis. | UN | وشرعنا أيضا في تحسين قطاعنا الزراعي باستخدام تكنولوجيات جديدة وبمساعدة البلدان الصديقة. |
La modification des besoins en données des utilisateurs, l'élaboration de normes internationales, le lancement de nouvelles technologies et l'évolution des modes d'utilisation de la technologie impriment un élan au changement. | UN | ويتضمن الحافز لتغيير احتياجات بيانات المستخدم المتغيرة، والتطورات الحاصلة في المعايير الدولية، وإدخال تكنولوجيات جديدة والتغييرات التي تطرأ على أنماط استخدام التكنولوجيا. |
Il joue également un rôle important dans la promotion de la mise en valeur des ressources humaines en assurant la formation de travailleurs hautement qualifiés qui peuvent absorber, adapter et générer de nouvelles technologies, et en les finançant. | UN | كما أنه يؤدي دورا هاما في تعزيز تنمية الموارد البشرية من خلال توفير التدريب وتمويل العمال ذوي المهارات العالية القادرين على استيعاب التكنولوجيا الجديدة والتكيف معها وتطويرها. |
25. Un des principaux obstacles auxquels les entreprises de la région étaient confrontées résidait dans la difficulté d'accéder à de nouvelles technologies et sources de financement. | UN | 25- وإحدى العقبات الرئيسية التي تواجه المشاريع في المنطقة صعوبة الحصول على التكنولوجيا الجديدة والتمويل. |
Toutes ces activités étaient fondées sur des projets pilotes visant à mettre en place de nouvelles technologies et des services d'assistance technique pour garantir le succès des efforts engagés. | UN | هذه المبادرات جميعها كان قِوامها مشاريع نموذجية للأخذ بالتكنولوجيات الجديدة وبخدمات المساعدة التقنية ضماناً لتحقيق نتائج ناجحة. |
8. L'ONUDI a continué à développer les capacités nationales en matière de nouvelles technologies et d'innovation par le biais de ses centres des techniques internationales (CTI) et de programmes sectoriels de mise à niveau technologique. | UN | 8- وواصلت اليونيدو توسيع القدرات الوطنية المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة والابتكارات بتشغيل مراكز التكنولوجيا الدولية وبصوغ وتنفيذ برامج قطاعية للارتقاء بالتكنولوجيا. |
En continuant à former le personnel et à mener des activités ciblées de collaboration avec les établissements formant des linguistes, le Département se donnera les moyens d'assurer la relève des fonctionnaires qui partent à la retraite et d'accélérer l'adoption de nouvelles technologies et d'outils de rationalisation. | UN | وسيتاح للإدارة، عبر استمرار التركيز على تدريب الموظفين وجهود الاتصال الموجهة نحو المؤسسات التعليمية التي تدرب المهنيين العاملين في المجال اللغوي، أن تكفل إيجاد من يحل محل خبرائها اللغويين المتقاعدين وتعجيل التحول نحو استخدام التقنيات الجديدة والأدوات التي تحقق الكفاءة. |
Les deux départements travaillent aussi en association pour promouvoir de nouvelles technologies et l'adoption de normes internationales de sécurité et de déminage. | UN | كما تعمل اﻹدارتان معا في تطوير تكنولوجيا جديدة واعتماد معايير دولية ﻹزالة اﻷلغام والسلامة. |
Aider les PME à acquérir de nouvelles technologies et les entreprises fondées sur les nouvelles technologies à entrer sur le marché. | UN | :: تعزيز تبني المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للتكنولوجيات الجديدة ومساعدة الشركات الجديدة القائمة على التكنولوجيا على دخول الأسواق. |
Le Secrétaire exécutif a dit qu'il espérait que les pays industrialisés s'engageraient expressément à ramener leurs émissions en deçà du niveau de 1990 au début du XXIe siècle. Cet engagement, qui devait être contraignant et vérifiable, entraînerait la mise au point et la diffusion de nouvelles pratiques, de nouvelles normes, de nouvelles technologies et de nouveaux modes de consommation. | UN | وقال إنه يتطلع إلى التزام من جانب البلدان الصناعية بخفض انبعاثاتها إلى ما دون مستويات عام ٠٩٩١ في وقت مبكر من القرن المقبل يكون التزاماً واضحاً وملزماً ويمكن التحقق منه ويكون من شأنه اطلاق عملية التنمية ونشر ممارسات جديدة ومعايير جديدة وتكنولوجيات جديدة وأنماط استهلاكية جديدة. |