"de pères" - Translation from French to Arabic

    • من الآباء
        
    • من آباء
        
    • لآباء
        
    • اباء
        
    • من الاباء
        
    • للآباء الذين
        
    • كآباء
        
    Toutefois, Il y avait davantage de pères à prendre un congé parental dans l'Italie du sud. UN ومع ذلك يوجد عدد أكبر من الآباء الذين يحصلون على إجازة والدية في إيطاليا الجنوبية.
    Davantage de pères ont pris leur congé de paternité qui était plus long que leurs droits individuels en 2001 par rapport à 2002. UN وعدد أكبر من الآباء أخذوا فترات من إجازة الأبوة أطول من الاستحقاقات الفردية في عام 2001 عنها في عام 2002.
    Ce phénomène a des conséquences négatives, surtout du fait que beaucoup de pères ne sont pas disposés à assumer la responsabilité de leurs enfants. UN ولهذه الظاهرة نتائج سلبية، وبخاصة بسبب عدم استعداد الكثير من الآباء لتحمل المسؤولية عن أطفالهم.
    On citera, à titre d'exemple, les réunions pendant l'été de mères non libyennes avec leurs enfants nés de pères libyens, réunions qui ont lieu sous la supervision du Haut Comité pour les enfants. UN ومن الأمثلة اللقاءات الصيفية للأمهات الأجنبيات بأطفالهن من آباء ليبيين تحت إشراف اللجنة العليا للطفولة.
    Veuillez fournir des données sur le nombre d'enfants nés hors mariage de pères maldiviens qui sont apatrides dans l'État partie. UN يرجى تقديم بيانات عن عدد الأطفال المولودين لآباء ملديفيين خارج إطار الزوجية ولا يتمتعون بجنسية الدولة الطرف.
    Très peu de pères prennent un congé parental. UN ولا يستفيد من إجازة الوالديـن إلا نسبة ضئيلة جدا من الآباء.
    Par ailleurs plus de pères changent de modalités de travail quand leur partenaire a un enfant. UN ويغيّر المزيد من الآباء من نمط عملهم عندما تضع شريكتهم مولودها.
    Peu de pères auraient fait ça pour leur fille. Open Subtitles ليس هناك الكثير من الآباء قد فعلت ذلك لابنتهم.
    Maintenant que j'y pense, il y avait plein de pères et fils là-bas. Open Subtitles أتذكر الآن، كان هناك الكثير من الآباء مع أبنائهم هناك.
    - Mr le député, approfondissez... il y aurait pu y avoir beaucoup de pères en colère qui souhaitaient se venger. Open Subtitles عضو الكونغرس الصورة الكبرى .. ربما هناك الكثير من الآباء الغاضبين هناك والذين يريدون الانتقام
    Être présent, c'est de loin l'essentiel. Beaucoup de pères ne le sont pas. Open Subtitles حسناً لقد أظهر نسبة كبيرة من الأبوّة العديد من الآباء لايفعلون ذلك
    Il prend aussi note du fait que plus de 70 % des enfants de l'État partie naissent hors mariage, et tout en prenant acte des efforts de l'État partie pour renforcer le rôle des pères, s'inquiète du grand nombre de pères qui n'assument toujours pas leurs responsabilités parentales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه يُولد أكثر من 70 في المائة من الأطفال في الدولة الطرف لأمهات غير متزوِّجات وأنه، بينما تقدِّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز دور الآباء، فإنها تعرب عن القلق لكون العديد من الآباء ما زالوا لا يضطلعون بمسؤولياتهم الأبوية.
    Tout en se félicitant de l'augmentation de la durée - en mois - du congé parental, le Comité est préoccupé car le montant des prestations au titre du congé parental risque d'être trop faible pour encourager beaucoup de pères à profiter de ce congé. UN وفي حين تقدر زيادة عدد أشهر إجازة الأبوة، فإن اللجنة قلقة لأن المستوى المنخفض لمستحقات إجازة الأبوة قد لا يشجع العديد من الآباء على الاستفادة منها.
    Tout en se félicitant de l'augmentation de la durée - en mois - du congé parental, le Comité est préoccupé car le montant des prestations au titre du congé parental risque d'être trop faible pour encourager beaucoup de pères à profiter de ce congé. UN وفي حين تقدر زيادة عدد أشهر إجازة الأبوة، فإن اللجنة قلقة لأن المستوى المنخفض لمستحقات إجازة الأبوة قد لا يشجع العديد من الآباء على الاستفادة منها.
    Les épouses non bhoutanaises et les enfants non bhoutanais de pères non bhoutanais obtenaient un statut de résident assorti de clauses prévoyant la naturalisation. UN وتمنح الزوجات غير البوتانيات والأطفال من آباء غير بوتانيين الإقامة مع توفير الوسائل من أجل التجنس.
    En tout état de cause, les problèmes de réunification familiale dans le cas d'enfants nés de pères libyens et de mères non libyennes, et vice-versa, s'expliquent par des causes personnelles imputables à la nature des relations existant entre les parents. UN وفي كل الأحوال، توجد بعض المشاكل المتعلقة بجمع شمل الأسرة بالنسبة للأطفال من آباء ليبيين وأمهات أجنبيات والعكس. وترجع هذه المشاكل إلى أمور وعلاقات شخصية بين الأبوين.
    Les anciennes règles disposaient que des enfants nés à l'étranger de pères suédois non mariés ne devenaient pas automatiquement des citoyens suédois et devaient se faire enregistrer pour acquérir la citoyenneté. UN وكانت القواعد السابقة تقضي بأن الأطفال الذين يولدون في الخارج لآباء سويديين غير متزوجين لا يصبحون تلقائيا مواطنين سويديين، بل يتعين تسجيلهم للحصول على الجنسية.
    Elle ajoute que, par le biais de sa réserve, le Gouvernement s'est délibérément opposé au recours juridique en réparation qu'auraient pu former les mères britanniques d'enfants nés avant 1961 de pères étrangers. UN وتضيف أن الحكومة بتحفظها تعمدت قطع السبيل القانوني للانتصاف أمام الأمهات البريطانيات اللاتي لديهن أبناء ولدوا قبل عام 1961 لآباء أجانب.
    Oh, je vois. Je crois qu'elles voient très peu de pères ici les jours de semaine. Open Subtitles افهم ذلك, لا يوجد هنا اباء متنزهون
    Beaucoup de pères ne savent pas montrer leur amour. Open Subtitles الكثير من الاباء لا يعرفون كيف يظهرون حبهم.
    Elle voudrait également connaître le pourcentage effectif de pères qui prennent un congé parental. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف النسبة المئوية الحقيقية للآباء الذين يأخذون إجازات الأبوة.
    Le plus grand changement survenu récemment chez les hommes concerne leur rôle de pères. UN وأكبر تغيير حدث بين الرجال في السنوات الأخيرة كان يتعلق بدورهم كآباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more