"de pénurie" - Translation from French to Arabic

    • من نقص
        
    • ندرة
        
    • الندرة
        
    • شح المياه
        
    • نقصاً
        
    • وجود نقص
        
    • شحيحة
        
    • حالات النقص
        
    • نقص العقاقير
        
    • نفاد
        
    • للنقص
        
    • من شح
        
    • وجود عجز
        
    • حدوث نقص
        
    • بشح المياه
        
    Un pays hésiterait à exporter de l'énergie en période de pénurie sur le plan intérieur, en dépit de l'existence de contrats d'exportation comme c'était le cas pour l'Afrique du Sud. UN فأي بلد قد يتردد في تصدير الكهرباء عندما يعاني من نقص فيها، حتى في وجود عقود تصدير كما في حالة جنوب أفريقيا.
    D'autres fait déconcertants sont à signaler : premièrement, un grand nombre de mères souffrent de pénurie alimentaire depuis le milieu des années 90 et leur état nutritionnel ne s'est pas amélioré. UN أولها، معاناة عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم يتحسن بعد وضعهن التغذوي.
    Parmi les pays les moins avancés, beaucoup sont situés dans les régions tropicales ou sous-tropicales ou dans les zones semi-désertiques qui sont exposées au risque de pénurie d'eau. UN ويقع العديد من أقل البلدان نموا في مناطق مدارية أو شبه مدارية أو مناطق شبه صحراوية مهددة بخطر ندرة المياه.
    Cependant, en période de pénurie alimentaire, la ration peut être considérablement moins élevée que prévue. UN لكن في أوقات ندرة الغذاء، تكون هذه الحصص أقل بكثير مما كان مخططا له.
    De nombreux conflits et différends, notamment au sein des États, naissent de politiques de pénurie. UN وينشب العديد من الصراعات والمنازعات، وخاصة فيما بين الدول، من سياسات الندرة.
    Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constituait un droit fondamental et restait une priorité, même en cas de pénurie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    Qui plus est, d'ici à 2025, près des deux tiers de la population mondiale pourraient vivre dans un pays en situation de pénurie. UN واﻷكثر من ذلك، أنه بحلول عام ٢٠٢٥ قد يعيش ثلثا سكان العالم في بلدان تعاني من نقص المياه.
    Les 4 000 personnes qui s'y trouvent encore étaient en situation de manque d'eau et d'électricité et de pénurie de vivres et de fournitures médicales. UN وعانى من تبقى داخل المدينة وعددهم 000 4 شخص من نقص الماء والكهرباء والغذاء وانعدام الإمدادات الطبية.
    Une corporation américaine à découvert une solution scientifico-militaire a la crise de pénurie de soldats. Open Subtitles واحدة من الشركات الأمريكية أكتشفت حل علمي عسكري للأزمة المرتقبة من نقص القوات الأمريكية
    En outre, l'offre étant en diminution par rapport à la demande, la commercialisation s'avère indispensable pour gérer les problèmes de pénurie. UN ومع تناقص اﻹمدادات بالنسبة للطلب، تصبح اﻷسواق ليس فقط بديلا فعالا، بل أيضا حلا ضروريا لمشاكل ندرة المياه.
    Même dans des conditions de pénurie d'eau, l'offre d'eau au niveau mondial est suffisante pour répondre aux besoins personnels et domestiques de tous. UN وحتى في ظروف ندرة المياه، فإن المياه المتوفرة في العالم كافية للوفاء بالاحتياجات الشخصية والمنزلية لجميع البشر.
    Comme le Darfour avait déjà ses propres problèmes de pénurie d'eau et d'autres ressources, les relations sont devenues de plus en plus conflictuelles. UN ونظراً إلى قضايا ندرة المياه وغيرها من الموارد في دارفور ذاتها مالت العلاقات ميلاً أكبر إلى النـزاع.
    Les femmes, en raison du rôle qui leur est imparti par la société, sont appelées à gérer la pauvreté en temps de pénurie. UN فالمرأة، بسبب الدور المرسوم لها اجتماعيا، مسؤولة عن إدارة الاستهلاك في أوقات الندرة.
    En outre, les ressources biologiques naturelles permettent d'obtenir d'autres produits alimentaires durant les périodes de pénurie. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد الطبيعية الحية توفر منتجات غذائية بديلة خلال فترات الندرة.
    Lors du séminaire régional asiatique, la préférence pour les fils a été par ailleurs étroitement associée aux situations de pénurie et de pauvreté, dans lesquelles il fallait investir au mieux des ressources précaires, au détriment des filles. UN وقد لاحظ الاجتماع الاقليمي اﻵسيوي أن شيوع إيثار البنين يرتبط ارتباطا وثيقا أيضا بحالات الندرة والفقر التي يتعين فيها استثمار الموارد المحدودة استثمارا أمثل على حساب اﻹناث بين اﻷطفال.
    Selon la nouvelle loi, l'accès aux ressources en eau constitue un droit fondamental et reste une priorité, même en cas de pénurie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعتبر الوصول إلى الموارد المائية حقاً أساسياً ويظل أولوية حتى في أوقات شح المياه.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que près de la moitié de la population se trouve actuellement en situation de pénurie alimentaire et qu'un cinquième de la population soit tributaire de l'assistance alimentaire d'urgence. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن نحو نصف السكان يواجهون نقصاً غذائياً في الوقت الراهن ولأن خمس السكان يعتمدون على المساعدة الغذائية الطارئة.
    Ce programme évalue le patrimoine environnemental naturel de chaque localité, en encourageant de développement de celle-ci en harmonie avec son environnement, affectant des terrains à l'usage public et valorisant la constitution d'espaces communs dans un contexte de pénurie de terrains urbains. UN ويسلم هذا البرنامج بالتراث البيئي الطبيعي لكل منطقة، ويشجع على تنميتها بصورة تنسجم مع بيئتها ويخصص الأراضي للاستعمال العام ويظهر قيمة إنشاء مناطق مشتركة في حالة وجود نقص في مساحات الأراضي في المدن.
    Ainsi, certains pays classés comme excédentaires peuvent très bien avoir des régions vulnérables, en situation de contrainte ou en situation de pénurie. UN وعليه، فقد يكون في البلدان المدرجة في فئة البلدان التي لديها فائض من المياه مناطق فرعية معرضة لخطر شح المياه أو ذات موارد مائية مجهدة أو شحيحة.
    À l'heure où toutes les régions du monde souffrent de pénurie de main-d'œuvre, la mobilité internationale des travailleurs est devenue la caractéristique d'un monde sans frontières. UN وفي ظل حالات النقص في المهارات التي تؤثر على كل منطقة من مناطق العالم، أصبح تنقل اليد العاملة الدولية ميزة قياسية في كوكب تسوده العولمة.
    Les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. UN وتتسبّب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرّر.
    Dans certains endroits du pays, c'est comme si on avait annoncé que l'on était en danger de pénurie, et que ceux qui ont besoin de choses devraient les acheter maintenant car elles vont disparaître. Open Subtitles في بعض أجزاء من هذه الليلة البلد، يبدو الأمر كما لو أعلن شخص نحن في خطر من نفاد كل شيء،
    Un accord a été conclu avec l'IPSO (collège d'enseignement pédagogique) concernant des cours de formation professionnelle de courte durée en tant que solution éventuelle du problème de pénurie de personnel enseignant. UN 67 - تم التوصل إلى اتفاق مع كلية المعلمين حول تنظيم دورات مهنية قصيرة كحل ممكن للنقص في القائمين بالتعليم.
    Pourtant, au début de cette année, nous nous heurtions déjà aux conséquences du réchauffement climatique et connaissions une période de pénurie d'eau, ce qui a eu un impact négatif sur l'approvisionnement en électricité des marchés intérieurs et extérieurs. UN ومع ذلك، تأثرنا بالفعل في أوائل هذا العام بعواقب الاحترار وشهدنا فترة من شح المياه، مما أثر سلبا على إيصال الكهرباء إلى الأسواق المحلية والخارجية.
    Dans un contexte de pénurie de logements, les bénéficiaires de subventions au logement achèteront tout simplement ce qui est disponible à ce moment-là. UN وفي سياق وجود عجز في المساكن، فإن المستفيدين من إعانات السكن ببساطة " يشترون " ما هو متاح في الوقت الراهن.
    Avec l'hiver, la population kosovare se préoccupe d'obtenir de quoi s'éclairer et se chauffer en quantité suffisante en cette période de risque élevé de pénurie. UN ومع قدوم الشتاء، يتجه سكان كوسوفو إلى الحصول على الإمدادات الكافية من الطاقة والتدفئة في وقت يرجح فيه حدوث نقص فيها.
    L'agression subie par la Croatie s'est soldée par la destruction de 10 % de la capacité des réseaux publics d'alimentation en eau et 200 000 personnes ont été menacées de pénurie. UN لكن العدوان على كرواتيا أسفر عن تدمير 10 % من قدرة هذه الشبكات العامة، فوُجد 000 200 نسمة مهددين بشح المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more