La majorité des Palestiniens et des Israéliens semblent être pour la reprise du processus de paix après quatre ans de conflit et de pertes matérielles. | UN | ويبدو أن معظم الإسرائيليين والفلسطينيين راضون عن استئناف عملية السلام بعد أربعة أعوام من الصراع والخسارة. |
Nous avions espéré que cet accord serait un tournant du processus de paix après les coups presque mortels qui lui avaient été portés au cours de 1996. | UN | وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦. |
A ce sujet, il importe que nous prenions acte de l'accord historique, que nous applaudissons, signé entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, accord qui annonce une époque de paix après plus de 40 ans de luttes déchirantes et destructrices. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن ننوه ونشيد بالاتفاق التاريخي الذي أبرمته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والذي يعد بداية عهد من السلام بعد أكثر من أربعة عقود من القتال المدمر والمرير. |
En l'espèce, les auteurs n'ont pas montré que la Nouvelle-Zélande avait agi de quelque façon que ce soit, en application du Traité de paix, après l'entrée en vigueur du Pacte, d'une manière produisant des effets qui constituent en soi des violations du Pacte par l'État partie après cette date. | UN | وفي هذه القضية، لم يبين صاحبا البلاغ أن نيوزيلندا قد أتت بأفعال تأكيدا لمعاهدة السلام بعد دخول العهد حيز النفاذ رتبت آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد من جانب نيوزيلندا بعد ذلك التاريخ. |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 2001-2010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010، يتمثل في زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
M. Majoor (Pays-Bas) dit que, bien que le Burundi soit engagé dans la première phase du processus de paix après un conflit, la paix et la stabilité ne vont pas de soi. | UN | 41 - السيد ماجور (هولندا): قال إنه رغم أن بوروندي مازالت حتى الآن في المرحلة المبكرة من عملية السلام في أعقاب الصراع، فإن السلام والاستقرار لا يمكن اعتبارهما مضمونين. |
En décembre dernier, ma délégation a exprimé, avec d'autres, son optimisme relativement à la reprise du processus de paix après la signature du Mémorandum de Wye River le 23 octobre 1998. | UN | في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي أعرب وفدي مع وفود أخرى عن تفاؤلنا باستئناف عملية السلام بعد توقيع مذكرة واي ريفر في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Le deuxième consiste à permettre à la MINUGUA de poursuivre son mandat traditionnel, tout en participant en outre à un programme de transition qui préparerait d'autres entités à exécuter le programme de paix après le départ de la Mission. | UN | والثاني هو السماح للبعثة بمواصلة القيام بولايتها التقليدية في الوقت الذي تُشارك فيه أيضا في برنامج انتقالي من شأنه أن يعمل على إعداد الفاعلين الآخرين لتنفيذ خطة السلام بعد رحيل البعثة. |
Par ailleurs, à partir d'une large interprétation de son cadre juridique, le Médiateur a proposé que le Bureau joue un rôle de premier plan dans le suivi de l'application de l'accord de paix après le retrait de la MINUGUA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح أمين المظالم، بناء على تفسير عام للإطار القانوني لمكتبه، أن يتولى المكتب دورا أقوى في مجال رصد تنفيذ اتفاقات السلام بعد إغلاق البعثة. |
Il accorde une attention particulière à la stratégie novatrice de transition qu'elle a appliquée au cours des deux dernières années de son mandat, qui visait à faire en sorte que le Guatemala soit mieux à même de promouvoir les objectifs des accords de paix après son départ. | UN | ويبرز هذا التقرير بشكل خاص الاستراتيجية الانتقالية المبتكرة خلال السنتين الأخيرتين للبعثة، وهي استراتيجية تهدف لبناء القدرة الوطنية على تعزيز برنامج اتفاقات السلام بعد رحيل البعثة. |
Nous avons rejoint le corps de paix après le collège. | Open Subtitles | انضممنا إلى فيلق السلام بعد الجامعة |
L'objet de cette réunion était de marquer la reprise formelle des travaux dans la filière multilatérale du processus de paix, après plusieurs années d'arrêt au cours desquelles cependant certaines activités avaient eu lieu dans le cadre de réunions d'experts sur divers projets précis, ou dans des séminaires ou des débats, à la faveur desquels un travail non négligeable était accompli. | UN | وكان هدف الاجتماع إبراز استئناف العمل رسميا على المسارات المتعددة لعملية السلام بعد سنوات من التوقف، على الرغم من أن بعض الأنشطة قام بها خبراء اجتمعوا في مختلف المشاريع والحلقات الدراسية والمناقشات المحددة، وعلى الرغم من استمرار إنجاز بعض الأعمال الهامة. |
Bien regrouper ces données et celles recueillies par les différentes composantes d'une opération de paix après leur déploiement et les exploiter en association avec des systèmes d'information géographique pourraient fournir des outils précieux pour le recensement des besoins et des problèmes dans une zone de mission et pour le suivi de l'impact des plans d'action. | UN | وبفضل المزج السليم بين هذه البيانات وبين المعلومات التي تجمعها مختلف عناصر عمليات السلام بعد نشرها، مع استخدام هذه البيانات مع نظم المعلومات الجغرافية، يمكن أن تنشأ أدوات فعالة لتتبع الاحتياجات والمشاكل في منطقة البعثة وتقصي الأثر المترتب على خطط العمل. |
Je soumets aussi à l'Assemblée, comme elle m'en priait dans sa résolution 54/99, des recommandations au sujet du processus de paix après expiration du mandat de la Mission. | UN | وبموجب القرار 54/99، مددت الجمعية العامة ولاية البعثة من 1 كانون الثاني يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، وطلبت إليّ أن أقدم توصيات بشأن عملية السلام بعد ذلك التاريخ. |
15. Prie le Secrétaire général de lui soumettre, le plus tôt possible à sa cinquante-cinquième session, un nouveau rapport présentant ses observations et recommandations au sujet du processus de paix après le 31 décembre 2000; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، في أقرب وقت ممكن، تقريرا مستكملا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، مشفوعا بتقييمه وتوصياته فيما يتعلق بعملية السلام بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠؛ |
La communauté internationale doit empêcher la faillite du processus de paix après tant d'années d'effort et exiger elle-même qu'Israël respecte ses obligations juridiques en tant que puissance occupante et cesse de violer le droit international. | UN | ويجب أن يحول المجتمع الدولي دون انهيار عملية السلام بعد سنوات عديدة من الجهود، وأن يطالب بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال، وأن تكف عن كل ما ترتكبه من انتهاكات للقانون الدولي. |
Une stratégie de transition novatrice a été mise au point durant les dernières années de la Mission afin de renforcer la capacité du Guatemala à promouvoir le Programme d'accord de paix après le retrait de l'ONU et pour faire en sorte que les priorités de paix se traduisent dans la politique gouvernementale. | UN | وقد تم رسم استراتيجية انتقالية مبتكرة لآخر أعوام عمل البعثة بغية تعزيز قدرة غواتيمالا الوطنية على النهوض ببرنامج اتفاق السلام بعد انسحاب الأمم المتحدة، وبغية تأمين انعكاس صورة أولويات السلام في سياسات الحكومة الجديدة. |
La MINUGUA continuera de fournir des renseignements et des analyses au Groupe de dialogue, qui joue un rôle clef en facilitant la communication sur le programme de paix entre la communauté internationale et les acteurs de la vie politique guatémaltèque, et qui pourrait à terme canaliser les efforts de coopération déployés en vue de la consolidation du processus de paix après le retrait de la MINUGUA. | UN | وسوف تواصل البعثة تزويد فريق الحوار بالمعلومات والتحليلات، بالنظر إلى دوره الرئيسي في تسهيل الاتصال المباشر بين المجتمع الدولي والجهات السياسية الفعالة في غواتيمالا بشأن برنامج السلام وقدرته على توجيه جهود التعاون نحو توطيد عملية السلام بعد مغادرة البعثة. |
La Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), en place depuis 1994, soit près de neuf ans, élabore actuellement des plans, axés sur le renforcement des institutions, en vue d'assurer la poursuite du processus de paix après la fin du mandat de la Mission. | UN | وفضلا عن ذلك تقوم بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت في عام 1994 وتقترب الآن من سنتها التاسعة بوضع استراتيجية لتعزيز المؤسسات الوطنية لضمان استدامة عملية السلام بعد انتهاء ولاية البعثة. |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, 20012010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix ; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010، يتمثل في زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 20012010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix ; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010، زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
M. Majoor (Pays-Bas) dit que, bien que le Burundi soit engagé dans la première phase du processus de paix après un conflit, la paix et la stabilité ne vont pas de soi. | UN | 41 - السيد ماجور (هولندا): قال إنه رغم أن بوروندي مازالت حتى الآن في المرحلة المبكرة من عملية السلام في أعقاب الصراع، فإن السلام والاستقرار لا يمكن اعتبارهما مضمونين. |