"de paix avec les" - Translation from French to Arabic

    • السلام مع
        
    • سلام مع
        
    Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    Les pourparlers de paix avec les LTTE, facilités par la Norvège, ont débuté il y a deux jours à Sattahip en Thaïlande. UN وقبل يومين، في ستاهيب، تايلند، بدأت محادثات السلام مع حركة نمور التاميل، وتضطلع النرويج بدور الميسر في هذه المحادثات.
    Cela encouragera les Palestiniens à devenir de véritables partenaires de paix avec les Israéliens. UN ومن شأن ذلك أن يشجع الفلسطينيين على أن يصبحوا شركاء حقيقيين في السلام مع الإسرائيليين.
    Celle-ci était censée engager des pourparlers de paix avec les groupes du nord qui refusaient la violence et l'extrémisme. UN ويُتوقّع أن تشارك هذه اللجنة في محادثات سلام مع تلك الجماعات في الشمال التي ترفض العنف والتطرف.
    La Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP) a finalement signé un accord de paix avec les autorités gouvernementales. UN فقد وقَّع تجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام أخيرا اتفاق سلام مع السلطات الحكومية.
    Ils ont également refusé, comme on le leur proposait, d'engager des pourparlers de paix avec les autres parties au conflit. UN كما أنهم رفضوا المقترحات التي تدعوهم الى الدخول في محادثات سلام مع سائر أطراف النزاع.
    Parmi les représentants aux négociations de paix avec les Palestiniens, le pourcentage de femmes varie. UN وتتنوع النسبة المئوية للنساء بين الممثلين في محادثات السلام مع الفلسطينيين.
    Le Gouvernement israélien est attaché au processus de paix avec les Palestiniens, aux accords signés avec eux et à leur mise en oeuvre par les deux parties. UN وتلتزم حكومـــــة اسرائيل بعملية السلام مع الفلسطينيين، وبالاتفاقات التـــــي وقعت معهم، وبتنفيذها من جانب الطرفين.
    La contribution à cette paix apportée par le Roi Hussein, son ardeur à promouvoir nos relations et ses efforts pour favoriser le processus de paix avec les Palestiniens ont été inestimables. UN إن إسهام الملك حسين في هذا السلام، وتفانيـــه فــي التقدم بعلاقتنا وجهوده لمساعدة عملية السلام مع الفلسطينيين قيﱢمة.
    Participation des femmes au processus de paix avec les FARC : UN مشاركة النساء في عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا:
    Perspective hommes-femmes dans le processus de paix avec les FARC : UN المنظور الجنساني في عملية السلام مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا:
    Notre nation est une nation de paix avec les êtres humains, mais nous aspirons également à être une nation de paix avec toutes les formes de vie. UN إن أمتنا هي أمة سلام بين البشر، ولكننا أيضا أمة تتطلع إلى أن تكون أمة السلام مع كل الكائنات الحية.
    Israël et ses voisins ont établi des relations dans différentes voies du processus de paix : avec les Palestiniens, avec la Jordanie, et avec des États du golfe Persique et de l'Afrique du Nord. UN لقد أقامت إسرائيل وجيرانها علاقات من خلال مختلف مسارات عملية السلام: مع الفلسطينيين، ومع اﻷردن، ومع دول الخليج الفارسي وشمال إفريقيا.
    Il s'agit maintenant essentiellement de membres des organisations terroristes telles que le Hamas et le jihad islamique, étant donné que le Fatah a renoncé au terrorisme pour se rallier au processus de paix avec les Palestiniens. UN وقال إن هؤلاء يتألفون بصورة رئيسية حالياً من أعضاء المنظمات اﻹرهابية مثل حماس والجهاد اﻹسلامي، بما أن منظمة فتح قد تخلت عن الارهاب للانضمام إلى عملية السلام مع الفلسطينيين.
    Le processus de paix avec les FNL a été une véritable réussite, et il faut noter, dans ce contexte, que différents partenaires européens ont apporté une contribution financière aux processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des personnes concernées. UN كما أن عملية السلام مع جيش التحرير الوطني كانت ناجحة جداً، مع تقديم عديد من الشركاء الأوروبيين مساهمات مالية من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Gouvernement colombien est fermement engagé sur la voie de la négociation d'un accord de paix avec les rebelles actifs depuis de longues années déjà dans certaines régions du pays. UN لقد اتخذت حكومة كولومبيا خطوات حازمة تجاه التفاوض لتوقيع اتفاق سلام مع المغاورين الناشطين منذ سنوات طويلة في بعض أجزاء البلد.
    Ils ont également refusé, comme on le leur proposait, d'engager des pourparlers de paix avec les autres parties au conflit.» (S/1995/866, annexe, p. 2) UN كما أنهم رفضوا المقترحات التي تدعوهم إلى الدخول في محادثات سلام مع سائر أطراف النزاع " . )S/1995/866، المرفق، ص ٢(
    Elle a défini les conditions d'un dialogue de paix avec les chefs Taliban et approuvé la création d'une commission de paix chargée de surveiller la réinsertion des combattants armés de l'opposition qui renoncent à la violence, reprennent la vie civile, acceptent notre Constitution et se rallient à notre démocratie. UN وحدّد الشروط لحوار سلام مع قادة الحركة، وأيّد تشكيل لجنة سلام للإشراف على إعادة إدماج المقاتلين المسلّحين المعارضين، الذين يُدينون العنف ويستأنفون الحياة المدنية ويقبلون دستورنا ويدعمون ديمقراطيتنا.
    Israël a encore l'espoir de conclure des traités de paix avec les Palestiniens, le Liban et la République arabe syrienne, ainsi qu'avec d'autres pays de la région. UN ولا تزال إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين ولبنان والجمهورية العربية السورية، وغيرها من البلدان في منطقتنا.
    Au Sommet de la paix, qui a eu lieu à Camp David en 2000, Israël a fait des propositions courageuses et ambitieuses en vue de réaliser un accord de paix avec les Palestiniens et une réconciliation historique avec le monde arabe. UN وفي مؤتمر قمة كامب ديفيد للسلام، تقدمت إسرائيل باقتراحات جريئة وبعيدة المدى، بغية التوصل إلى اتفاق سلام مع الفلسطينيين وتحقيق مصالحة تاريخية مع العالم العربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more