"de paix et de progrès" - Translation from French to Arabic

    • السلم والتقدم
        
    • السلام والتقدم
        
    • للسلام والتقدم
        
    • والسلام والتقدم
        
    • سلام وتقدم
        
    Mais au moment même où nous entretenons des espoirs de paix et de progrès dans la zone, nous sommes attristés par la situation qui persiste en Angola et au Libéria. UN بيد أنه في الوقت الذي تتعزز فيــه آمالنا في تحقيق السلم والتقدم في المنطقة، فإننا نشعر بالحزن إزاء اﻷوضاع المستمرة في أنغولا وفي ليبريا.
    Cela veut dire aussi qu'il y a un espoir de paix et de progrès pour toute la nation, indépendamment de sa race. UN وهما يعنيان أيضا اﻷمل في السلم والتقدم بالنسبة لﻷمة بأسرها دون تمييز بسبب العرق.
    La présente session se tient dans un contexte international difficile, dominé par de nombreux conflits qui compromettent les légitimes aspirations de paix et de progrès des peuples. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    Il est important de souligner que le message de l'islam est un message de paix et de progrès pour tous, d'amour de l'humanité et de soumission totale à la volonté d'Allah. UN فمن المهمّ أن نذكر أنّ رسالة الإسلام هي السلام والتقدم العالميان، ومحبة الإنسانية والخضوع الكامل لمشيئة الله.
    Pour le Gouvernement philippin, la menace représentée par la criminalité organisée est l'un des plus grands obstacles auxquels notre pays se heurte dans sa quête de paix et de progrès. UN وتعتبر الفلبين الخطر الذي تشكله الجريمة المنظمة إحدى العقبات الرئيسية أمام سعي البلد نحو السلام والتقدم.
    Cette région deviendra-t-elle une terre de paix et de progrès ou continuera-t-elle de connaître cette lamentable situation rétrograde d'affrontement et de misère? UN هل سيصبح أرضا للسلام والتقدم أم سيستمر في كونه سببا مزمنا للمواجهة والتخلف والبؤس؟
    Il est donc extrêmement important que la communauté internationale aide les forces de paix et de progrès à l'emporter sur les forces de guerre, d'affrontement et de régression. UN لذلك من المهم أن يسعى المجتمع الدولي إلــى مساعدة قوى السلم والتقدم في التغلب على قوى الحرب والمواجهة والتراجع.
    Il est essentiel que les parties oeuvrent avec la communauté internationale afin de mettre fin à la guerre et d'offrir un avenir de paix et de progrès à tous ceux qui souffrent dans la région. UN ومن الضروري أن تعمل اﻷطراف مع المجتمع الدولي ﻹنهاء الحرب وإتاحة مستقبل يتحقق فيه السلم والتقدم لجميع شعوب المنطقة التي تتعرض للمعاناة.
    À sa vingt-quatrième session, en 1969, l'Assemblée générale a examiné la question de la création d'une université internationale qui se consacrerait aux buts de paix et de progrès énoncés dans la Charte. UN في الدورة الرابعة والعشرين المعقودة في عام ١٩٦٩، نظرت الجمعية العامة في مسألة إنشاء جامعة دولية، تكرس لتحقيق هدفي السلم والتقدم الواردين في الميثاق.
    Bâtissons donc ensemble un monde meilleur, un monde de paix et de progrès, pour nous et pour nos enfants. UN فلنقم، إذن، متكاتفين، ببناء عالم أفضل - عالم السلم والتقدم لنا وﻷبنائنا.
    À sa vingt-quatrième session, en 1969, l'Assemblée générale a examiné la question de la création d'une université internationale qui se consacrerait aux buts de paix et de progrès énoncés dans la Charte. UN في الدورة الرابعة والعشرين، المعقودة عام 1969، نظرت الجمعية العامة في مسألة إنشاء جامعة دولية تكرس لتحقيق هدفي السلم والتقدم الواردين في الميثاق.
    La contribution de tous est nécessaire si l'ONU veut concrétiser son objectif de paix et de progrès pour tous. UN يجب أن يكون هناك مجال لمشاركة الجميع إذا ما أريد للأمم المتحدة أن تحقق هدفها المنشود المتمثل في تحقيق السلم والتقدم للجميع.
    À sa vingt-quatrième session, en 1969, l'Assemblée générale a examiné la question de la création d'une université internationale qui se consacrerait aux buts de paix et de progrès énoncés dans la Charte. UN في الدورة الرابعة والعشرين، المعقودة عام 1969، نظرت الجمعية العامة في مسألة إنشاء جامعة دولية تكرس لتحقيق هدفي السلم والتقدم الواردين في الميثاق.
    Bâtissons un monde meilleur, un monde de paix et de progrès pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN دعونا نبني عالماً أفضل يعمه السلام والتقدم من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل.
    Mais force est de constater que pour la très grande majorité des peuples et des nations, la situation internationale que nous vivons ne répond pas à ses aspirations de paix et de progrès. UN ولكن يجب أن يقال إنه بالنسبة لأغلبية الشعوب والـدول لا تفي الحالة الدولية بأمانيهم في السلام والتقدم.
    C'est dans cet esprit que le Brunéi Darussalam s'engage à oeuvrer avec les autres Membres pour permettre à l'Organisation de rester une force de paix et de progrès. UN بهذه الروح تتعهد بروني دار السلام بالعمل مع الزملاء اﻷعضاء لضمان أن تبقى اﻷمم المتحدة قوة تعمل من أجل السلام والتقدم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons tous ensemble progresser vers l'édification d'un monde plus sûr, un monde de paix et de progrès auquel aspirent nos peuples. UN وبهذا فقط يمكننا أن نحرز معا تقدم صوب بناء عالم أكثــــر أمانا، عالم السلام والتقدم الذي تطمح إليه شعوبنا.
    Nous avons plus de liberté que beaucoup d'autres États pour pouvoir nous consacrer aux idéaux de paix et de progrès qui ont été forgés de façon utopique par nos prédécesseurs à San Francisco. UN ولدينا أيضا مجال من الحرية أفسح مما لدى العديد من الدول اﻷخرى لتكريس أنفسنا لمبدأي السلام والتقدم اللذيــن وضعهمــا أجدادنــا في ســان فرانسيسكو بروح مثالية.
    Aujourd'hui, plus que jamais auparavant, nous avons besoin de renforcer les structures et institutions du système international pour sauvegarder nos intérêts communs en instaurant un ordre mondial de paix et de progrès socioéconomique pour tous. UN والآن، أكثر من أي وقت مضى نحتاج إلى تعزيز هياكل المنظومة الدولية ومؤسساتها بغية الحفاظ على مصالحنا المشتركة في تحقيق نظام عالمي للسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع.
    Plus que jamais, nous devons renforcer les structures et institutions du système international afin de préserver nos intérêts communs en matière de réalisation d'un ordre mondial fait de paix et de progrès économique et social pour tous. UN ونحن الآن بحاجة، أكثر من أي وقت مضى، إلى تعزيز بُنى النظام الدولي ومؤسساته لضمان مصالحنا المشتركة بتحقيق نظام عالمي للسلام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع.
    La communauté internationale doit agir sur la base du plan présenté par le Maroc - la plus sérieuse occasion de paix et de progrès réels à ce jour - peut-être le seul susceptible de permettre une solution viable à la question du Sahara occidental. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على أساس الخطة التي تقدم بها المغرب، وهي الفرصة الأكثر جدية للسلام والتقدم الحقيقي حتى الآن - ولعلها الفرصة الوحيدة التي يُحتمل أن تؤدي إلى حل عملي لمسألة الصحراء الغربية.
    De cette manière, c'est un modèle européen entièrement nouveau de coopération, de paix et de progrès qui est établi dans le sud-est de l'Europe. UN وبهذه الطريقة، يجري استحداث نموذج أوروبي جديد تماماً من التعاون والسلام والتقدم في جنوب شرق أوروبا.
    Nous sommes entrés dans l'an 1993, persuadés que ce sera une année de paix et de progrès. UN لقد بدأنا سنة 1993 الأثيوبية وكلنا ثقة في أنها ستكون سنة سلام وتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more