Considérant qu'il existe une corrélation indéniable entre la bonne gouvernance souveraine et le degré de paix et de sécurité dans la société et dans le monde, | UN | إذ ترى أن هناك أدلة قوية للبرهنة على الارتباط الإيجابي بين الحوكمة الرشيدة ومستوى السلام والأمن في المجتمع والعالم، |
Ce processus vise à marquer le début d'une ère nouvelle de paix et de sécurité dans un Afghanistan débarrassé du terrorisme et de la drogue et en paix avec ses voisins. | UN | وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها. |
- toutes ayant tenté de mettre en place un gouvernement viable et d'instaurer un semblant de paix et de sécurité dans le pays. | UN | وقد سعت جميع تلك المؤتمرات إلى تشكيل حكومة تتوفر لها مقومات البقاء وتحقيق قدر من السلام والأمن في البلد. |
Deuxièmement, nous devons aborder le XXIe siècle avec une nouvelle vision des questions de paix et de sécurité dans un monde en mutation permanente. | UN | ثانيـــا، يجب أن ندخل القرن الحادي والعشرين بتصور جديــد لمسائل السلم واﻷمن في عالم يتغير بسرعة. |
En cette douloureuse circonstance, le Gouvernement malien adresse ses condoléances attristées au Gouvernement frère du Niger, à la MINUSMA et aux familles des illustres disparus, arrachés brutalement à l'affection de tous, en mission de paix et de sécurité dans notre pays. | UN | وفي هذه الظروف المؤلمة، تعرب حكومة مالي بكل أسى عن تعازيها لحكومة النيجر الشقيقة، ولبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، ولأُسر الضحايا الأبطال الذين حُرموا بوحشية من محبة الجميع الغامرة لهم أثناء اضطلاعهم ببعثة للسلام والأمن في بلدنا. |
Il demeure préoccupé par le fait que l'exploitation à grande échelle de l'huile de palme continue à poser d'importants problèmes en matière de paix et de sécurité dans les zones rurales. | UN | ولا يزال الفريق يشعر بالقلق إزاء ما تشكله التنمية الواسعة النطاق لقطاع زيت النخيل من تحديات كبيرة للسلم والأمن في المناطق الريفية. |
Dans l'attente du sommet d'Halifax, nous continuerons de coopérer étroitement pour améliorer les conditions de paix et de sécurité dans le monde. | UN | وسنواصل، ونحن نتطلع إلى هاليفاكس، التعاون الوثيق لزيادة اﻷحــوال المؤاتيــة لصـــون السلم والاستقرار في العام. |
Je recommande vivement au Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission pour l'année à venir afin que nous puissions poursuivre notre entreprise de paix et de sécurité dans la région des Grands Lacs. | UN | وأوصي بشدة بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة في السنة المقبلة حتى يتسنى لنا المضي قدما بجهودنا الرامية إلى تحقيق السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى. |
Au plan de la sécurité intérieure et frontalière, le Comité s'est félicité du maintien, voire de la consolidation, des acquis de paix et de sécurité dans le pays. | UN | 34 - وعلى صعيد الأمن الداخلي والحدودي، أشادت اللجنة بالحفاظ على مكتسبات السلام والأمن في البلد، بل وتوطيدها. |
Se félicitant de la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale dans le but d'instaurer un climat de paix et de sécurité dans la sous-région et de renforcer l'état de droit indispensable à son développement, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا من أجل إشاعة مناخ السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز سيادة القانون اللازمة لتنميتها، |
Se félicitant de la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale dans le but d'instaurer un climat de paix et de sécurité dans la sous-région et de renforcer l'état de droit indispensable à son développement, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا من أجل إشاعة مناخ السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز سيادة القانون اللازمة لتنميتها، |
Les perspectives de paix et de sécurité dans la région sont amoindries par les restrictions imposées aux libertés en général et, en particulier, à la liberté de défendre les droits de l'homme. | UN | وما انفكت الآمال بتحقيق السلام والأمن في المنطقة تتلاشى بسبب القيود المفروضة على الحريات عموماً وبالخصوص حرية الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Toutefois, nous ne pouvons manquer de noter que le règlement du conflit israélo-palestinien, sans un règlement global au Moyen-Orient, ne permettra pas, à lui seul, d'éliminer les tensions et de créer des conditions de paix et de sécurité dans la région. | UN | ولكن، لا يمكنا، أن تفوتنا الإشارة إلى أن تسوية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي وحدها، دون تسوية شاملة في الشرق الأوسط، لن تمكّن من إزالة التوتر وتحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
Se félicitant de la création du Conseil de paix et de sécurité de l'Afrique centrale dans le but d'instaurer un climat de paix et de sécurité dans la sous-région et de renforcer l'état de droit indispensable à son développement, | UN | وإذ ترحب بإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا من أجل إشاعة مناخ السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز سيادة القانون اللازمة لتنميتها، |
Une solution juste et équitable à cette crise et la levée rapide de l'embargo contribueraient à créer un climat de paix et de sécurité dans la sous-région et lèveraient l'hypothèque pesant sur le développement économique de ses peuples. | UN | إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية. |
1.1.5 Réalisation d'un cadre destiné à aider l'Union africaine à renforcer son architecture de paix et de sécurité dans les domaines de l'alerte rapide, de la prévention des conflits, des frontières et des élections | UN | 1-1-5 إنجاز إطار لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء هيكله للسلام والأمن في مجالات الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات والحدود والانتخابات |
1.1 Approbation d'un cadre de travail pour l'assistance à l'Union africaine aux fins du renforcement de son architecture de paix et de sécurité dans les domaines des mécanismes d'alerte rapide, de la prévention des conflits, des frontières et des élections | UN | 1-1 اعتماد إطار لمساعدة الاتحاد الأفريقي على تعزيز هيكله للسلم والأمن في مجالات الإنذار المبكر، ومنع نشوب النزاع، والحدود، والانتخابات |
Pleinement conscients des responsabilités qui nous incombent en matière de paix et de sécurité dans notre région et au-delà, nous essayons d'enrayer les conflits. | UN | ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات. |
:: Organisation de 2 réunions avec la Force multinationale d'Afrique centrale sur des questions de paix et de sécurité dans la région de l'Afrique centrale | UN | :: عقد اجتماعين مع القوة المتعددة الجنسيات لأفريقيا الوسطى بشأن المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في منطقة أفريقيا الوسطى |
Rien qu'en 2002, UNIFEM a pris part à des initiatives de paix et de sécurité dans 25 pays. | UN | وقد شارك الصندوق في سنة 2002 وحدها في مبادرات تتصل بالسلم والأمن في 25 بلدا. |
Se félicitant des efforts accomplis par le Gouvernement angolais pour rétablir des conditions de paix et de sécurité dans le pays, pour restaurer une administration efficace et pour promouvoir la réconciliation nationale, | UN | وإذ يرحب كذلك بجهود حكومة أنغولا لاستعادة الأوضاع السلمية الآمنة في البلاد، ولإقامة إدارة فعالة من جديد لتعزيز المصالحة الوطنية، |
Nous félicitons le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes de ses progrès vers les objectifs de paix et de sécurité dans la région. | UN | ونهنئ مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بمنجزاته صوب الهدف المتمثل في تحقيق السلم والأمن في المنطقة. |
Le nouveau site contient les informations les plus récentes et d'autres sur les événements ayant trait aux questions de désarmement, de paix et de sécurité dans la région africaine. | UN | ويتضمن الموقع الجديد آخر الأنباء والمعلومات عن الوقائع المتصلة بمسائل نزع السلاح، والسلام والأمن في المنطقة الأفريقية. |