L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. | UN | وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها. |
La déclaration d'indépendance du peuple du Kosovo a été la solution ultime, qui offre les meilleures perspectives de paix et de stabilité dans la région. | UN | وتؤمن ملديف بأن إعلان شعب كوسوفو استقلاله يمثل علاج الملاذ الأخير الذي يحمل أفضل فرص السلام والاستقرار في المنطقة. |
Nous y faisons face avec courage pour bâtir un climat de paix et de stabilité dans notre région. | UN | لكننا نتصدى لها بجسارة لتهيئة بيئة من السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Toutefois, on s'est rapidement rendu compte qu'une action de secours permanente serait nécessaire pour empêcher la famine et réaliser un état de paix et de stabilité dans la région. | UN | بيد أنه سرعان ما سُلم بضرورة استمرار اﻷنشطة الغوثية لاتقاء المجاعة وتعزيز ظروف السلم والاستقرار في المنطقة. |
Remplir cette promesse serait un moyen d'ouvrir une période de paix et de stabilité dans cette région qui en est singulièrement privée. | UN | والوفاء بذلك الوعد يمكن أن يساعد في التبشير بإحلال السلم والاستقرار في منطقة لم تعرف أيا منهما. |
Il ne doit faire aucun doute que l'Éthiopie restera un pilier de paix et de stabilité dans la corne de l'Afrique. | UN | وينبغي ألا يكون هناك شك في أن إثيوبيا ستكون دائما ركيزة للسلام والاستقرار في القرن الأفريقي. |
Le dilemme des réfugiés dans la région des Grands Lacs en Afrique continuait, toutefois, d'échapper à toute tentative de solution et hypothéquait les perspectives de paix et de stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | غير أن معضلة اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا ما زال يستعصي إيجاد حلول فعالة لها، وما زالت تعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للسلم والاستقرار في المنطقة برمتها. |
Pour sa part, l'Ouganda considère les questions de paix et de stabilité dans la région avec tout le sérieux qu'elles méritent, comme il l'a toujours fait. | UN | وأوغندا، من جهتها، لا تزال تنظر إلى مسألتي السلام والاستقرار في المنطقة بمنتهى الجدية التي تستحقانها. |
Je demande instamment aux parties de coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel de manière à atteindre cet objectif et à renforcer les perspectives de paix et de stabilité dans la région. | UN | وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة. |
S'agissant de la région des Grands Lacs, ma délégation encourage toutes les initiatives visant à instaurer un climat de paix et de stabilité dans cette zone. | UN | فبالنسبة لمنطقة البحيرات الكبرى، يشجع وفد بلدي كل المبادرات التي تستهدف تهيئة مناخ يسوده السلام والاستقرار في المنطقة. |
Il faut également reconnaître qu'en dépit de certaines lacunes, le processus de paix reste le seul mécanisme à même de créer un climat de paix et de stabilité dans la région. | UN | ولا بد أيضا من الاعتراف بأنه بالرغم من بعض الشوائب لا تزال عملية السلام اﻵلية الوحيدة التي يمكن أن تهيئ مناخا من السلام والاستقرار في تلك المنطقة. |
Au cours d'un mandat de près de sept ans, le Premier Ministre Margaryan était considéré comme un puissant agent de paix et de stabilité dans la République. | UN | لقد كان رئيس الوزراء مارغريان يعتبر، طوال فترة توليه لمنصبه التي دامت سبع سنوات تقريبا، قوة ضاربة من أجل السلام والاستقرار في الجمهورية. |
Il serait naïf de penser que les conditions de paix et de stabilité dans notre région n'ont aucune influence au plan intérieur. | UN | سيكون من السذاجة أن نعتقد أن شروط السلام والاستقرار في منطقتنا لا تؤثر على برامجنا الداخلية. |
Si cette requête, qui n'est dirigée contre aucun État Membre de l'Organisation des Nations Unies, devenait effective, elle représenterait alors une contribution fondamentale à la consolidation de l'idéal de l'universalité de l'ONU, ainsi qu'à l'avènement d'une ère de paix et de stabilité dans cette partie névralgique du monde. | UN | وهذا الطلب غير موجَّه ضد أية دولة عضو في الأمم المتحدة، وتلبيته ستكون إسهاما رئيسيا في توطيد المثل الأعلى لعالمية الأمم المتحدة وفي بدء عهد من السلام والاستقرار في ذلك الجزء الحساس من العالم. |
De même, l'action coordonnée de rétablissement de la paix au Tadjikistan représente une contribution importante aux efforts de paix et de stabilité dans la région. | UN | وبالمثل فإن جهود حفظ السلام المنسقة فيما يتعلق بالصراع في طاجيكستان تشكل مساهمة ذات شأن في العمل من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
Remplir cette promesse serait un moyen d'ouvrir une période de paix et de stabilité dans cette région qui en est singulièrement privée. | UN | والوفاء بذلك الوعد يمكن أن يساعد في التبشير بإحلال السلم والاستقرار في منطقة لم تعرف أيا منهما. |
Si le Ghana s'implique autant, c'est parce qu'il est convaincu que l'absence de paix et de stabilité dans un pays peut avoir des conséquences négatives importantes dans les pays frontaliers et au-delà. | UN | ويرجع سبب التزام غانا في هذا الشأن إلى اقتناعها بأن عدم توفر السلم والاستقرار في أي بلد من البلدان يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية واسعة النطاق تتجاوز الحدود المباشرة لذلك البلد. |
Le Gouvernement a expliqué que puisque les aspirations de la DKBO avaient révélé la sincérité de ses voeux de paix et de stabilité dans la région et étaient celles mêmes du Gouvernement, la tatmadaw leur avait fourni l'appui logistique nécessaire. | UN | وذكرت الحكومة أن الجيش قدم الدعم السوقي اللازم نظرا إلى أن أماني منظمة كايين البوذية الوطنية كشفت عن صدق نواياها ليسود السلم والاستقرار في المنطقة ونظرا إلى أن تطلعات المنظمة تتلاقى تطلعات الحكومة. |
La Turquie continue d'être une force de paix et de stabilité dans sa région. | UN | لا تزال تركيا تمثل قوة للسلام والاستقرار في منطقتها. |
L'Organisation de la Conférence islamique hérite d'une expérience historique et politique profondément ancrée, par l'intermédiaire de ses membres; ce qui lui permet d'être un instrument important de paix et de stabilité dans le monde. | UN | وتكتسب منظمة المؤتمر اﻹسلامي خبرة تاريخية وسياسية عميقة من خلال أعضائها، وهو اﻷمر الذي يمكنها من أن تصبح أداة هامة للسلام والاستقرار في العالم. |
Le statu quo est intenable, et nous devons choisir un moyen d'aller de l'avant, en sachant que la voie choisie déterminera les perspectives futures de paix et de stabilité dans la région du Moyen-Orient et au-delà. | UN | إن الوضع الحالي لا يمكن الإبقاء عليه، ويجب أن نختار طريقا إلى الأمام، علما بأن الطريق التي سنختارها ستقرر الآفاق المستقبلية للسلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وخارجها. |
Cela étant, nous ne devons pas oublier que non seulement l'État albanais, mais également tous les Albanais vivant sur leurs propres terres et ceux éparpillés dans les différents États de l'ex-Yougoslavie ont toujours constitué un facteur important de paix et de stabilité dans la région. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار أن الدولة اﻷلبانية لم تكن وحدها هي العنصر الهام للسلم والاستقرار في المنطقة دوما، ولكن أيضا جميع اﻷلبانيين الذين يعيشون في أراضيهم والمنتشرون في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة. |
En tant que membre de l'OTAN, l'Albanie est un facteur de paix et de stabilité dans la région. | UN | وبوصفنا عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي، فإن ألبانيا تمثل قوة سلام واستقرار في المنطقة. |