"de paix ne" - Translation from French to Arabic

    • السلام لا
        
    • السلام لم
        
    • السلم لم
        
    • السلم لا
        
    • السلام لن
        
    On reconnaît en général que l'appui au processus de paix ne peut se limiter au volet politique. UN وهناك تسليم عام بأن دعم عملية السلام لا يمكن أن يقتصر على المسار السياسي وحده.
    Nous devons admettre aujourd'hui que le concept de paix ne doit plus être fondé sur l'accumulation des armements mais plutôt sur des efforts concertés en vue de leur réduction et de leur élimination totale. UN واليوم ينبغي أن نعترف بأن فكرة السلام لا يمكن أن تنبني بعد اﻵن على حشد اﻷسلحة؛ بل ينبغي أن تقوم على تكثيف الجهود للحد من التسلح والقضاء عليه قضاء تاما.
    Les espoirs de paix ne pourront se concrétiser que si la communauté internationale le souhaite vraiment et si elle a la volonté politique nécessaire pour débrouiller l'écheveau du conflit afghan. UN واﻷمل في تحقيق السلام لا يمكن ضمانه إلا اذا كرس المجتمع الدولي اهتمامه الثابت وإرادته السياسية لحل عقدة الصراع اﻷفغاني.
    Il est clair que les opérations de paix ne consistent plus à simplement séparer des parties en guerre et à contrôler les accords de cessez-le feu. UN فمن الواضح أن عمليات السلام لم تعد تنطوي على مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة، ومراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Cependant, la mise en oeuvre des dispositions non encore appliquées des Accords de paix ne s'est pas faite sans problèmes, bien que les parties aient continué de se déclarer résolues à voir les Accords de paix appliqués de toute urgence dans l'intérêt de tous les Salvadoriens. UN على أن تنفيذ العناصر غير المنفذة من اتفاقات السلام لم يكن بدون مشاكل، بالرغم من إعراب اﻷطراف المستمر عن تصميمها على رؤية اتفاقات السلام منفذة على جناح السرعة، بما فيه فائدة جميع السلفادوريين.
    3. S'inquiète que des éléments importants des Accords de paix ne soient encore appliqués qu'en partie; UN ٣ - يعرب عن القلق من أن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛
    L'urgence d'un appui à la diplomatie préventive et aux efforts de paix ne peut être sous-estimée. UN ولذا فإن الفائدة المتأتية من دعم جهود الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم لا تحتاج إلى تأكيد.
    Geler un volet du processus de paix ne saurait faire progresser l'autre. UN وتجميد أحد المسارين الرئيسيين في عملية السلام لا يسهم بأي شيء في التقدم على المسار الرئيسي اﻵخر.
    La Thaïlande est fermement convaincue que le processus de paix ne peut être mené seulement par une partie. UN وتعتقد تايلند اعتقادا راسخـــا أن عمليـــة السلام لا يمكن أن ينجزها أي طرف وحده.
    Le processus de paix ne peut pas coexister avec le terrorisme. UN فعملية السلام لا يمكنها أن تتعايش مع اﻹرهاب.
    En conséquence, l'accord Gaza-Jéricho qui a été réalisé en dehors du contexte des pourparlers de paix ne peut être considéré comme une solution à la crise de la région. UN ولذلك، فإن اتفاق غزة - أريحا الــذي تـــم ترتيبه بعيدا عن محادثات السلام لا يمكن اعتباره حلا ﻷزمة المنطقة.
    J'ai souligné également que la communauté internationale n'investirait pas de nouvelles ressources matérielles et humaines et ne mettrait pas d'autres vies en péril dans des opérations de maintien de la paix tant que la volonté politique de faire aboutir le processus de paix ne serait pas suffisante. UN وأكدت أيضا أن المجتمع الدولي لن يقدم موارد بشرية ومادية إضافية ويعرض أرواحا للخطر في عمليات لحفظ السلام لا تقدم فيها اﻹرادة السياسية مساهمة ملموسة في عملية السلام.
    J'ai souligné également que la communauté internationale n'investirait pas de nouvelles ressources matérielles et humaines et ne mettrait pas d'autres vies en péril dans des opérations de maintien de la paix tant que la volonté politique de faire aboutir le processus de paix ne serait pas suffisante. UN وأكدت أيضا أن المجتمع الدولي لن يقدم موارد بشرية ومادية إضافية ويعرض أرواحا للخطر في عمليات لحفظ السلام لا تقدم فيها اﻹرادة السياسية مساهمة ملموسة في عملية السلام.
    Le processus de paix ne pourra être réactivé que par l'application des résolutions du Conseil de sécurité, la reconnaissance des droits humains légitimes du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN وأضاف أن إحياء عملية السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تنفيذ قرارات مجلس الأمن والاعتراف بحقوق الإنسان المشروعة للشعب الفلسطيني وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    Je regrette que cette réforme n’ait pas avancé et que les premières élections convoquées depuis la signature des accords de paix ne puissent se tenir dans un cadre juridique plus propice à la participation des citoyens. UN وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية.
    Contrairement à ce qu'Israël voudrait nous faire croire, le processus de paix ne chancelle pas par le seul fait des attaques suicides à la bombe qui ont malheureusement causé de nombreuses victimes, mais plutôt en raison du refus d'Israël de respecter les dispositions de l'Accord intérimaire. UN وعلى عكس ما تود إسرائيل أن تقنعنا به فإن عملية السلام لم تتضرر مـن الانفجــارات الانتحارية وحدهـــا، التي أودت لسوء الحــظ بأرواح كثيريــن، ولكن أيضا من رفض إسرائيل تنفيذ أحكــــام الاتفاق المؤقت.
    Pourtant, l'application des aspects en suspens des accords de paix ne s'est pas faite sans difficultés, alors même que les parties continuaient à marquer leur détermination de voir ces accords appliqués sans retard, pour le plus grand profit de tous les Salvadoriens. UN على أن تنفيذ العناصر غير المنفذة من اتفاقات السلام لم يكن بدون مشاكل، بالرغم من إعراب اﻷطراف المستمر عن تصميمها على رؤية اتفاقات السلام منفذة على جناح السرعة، بما فيه فائدة جميع السلفادوريين.
    Toutefois, même si la Police nationale civile est un organisme de caractère professionnel qui a les moyens d'appliquer des mesures modernes et démocratiques pour assurer la sécurité publique, le modèle prévu dans les accords de paix ne s'est pas mis en place sans à-coups. UN ومع ذلك، ورغم أن الشرطة المدنية الوطنية هيئة احترافية لﻷمن العام لها إمكانية تنفيذ سياسات اﻷمن العام الحديثة والديمقراطية، فإن النموذج الذي أوجدته اتفاقات السلام لم يتوطد دون حدوث بعض التشوهات.
    3. S'inquiète que des éléments importants des Accords de paix ne soient encore appliqués qu'en partie; UN " ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة في اتفاقات السلم لم تنفذ بعد إلا جزئيا؛
    38. Il semble que, dans bien des régions du pays, les structures de paix ne soient plus considérées comme pouvant faciliter le processus de transition. UN ٣٨ - وفي عدد كبير من مناطق البلد، يبدو أن هياكل السلم لم تعد تعتبر لها أهمية فيما يتعلق بالعملية الانتقالية.
    3. Constate avec préoccupation que d'importants éléments des Accords de paix ne sont encore que partiellement appliqués; UN ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛
    Une volonté sincère de paix ne se heurtera jamais à un obstacle gouvernemental sur la voie d'une réconciliation définitive. UN وأي استعداد مخلص لإحلال السلام لن يواجه بوضع عقبات حكومية أمام تحقيق المصالحة النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more