Il faudra faire des compromis difficiles pour que les peuples de Palestine et d'Israël vivent ensemble et pour rompre le cycle de la cruauté et de l'hostilité. | UN | ولا بد من الوصول إلى حلول توفيقية صعبة من أجل تمكين شعبي فلسطين وإسرائيل من العيش معا وإنهاء دوامة القسوة والعداء. |
Nous continuerons de tendre la main pour consolider cette paix pour le bien de nos enfants et de nos petits-enfants dans les deux États de Palestine et d'Israël. | UN | وإن يدنا ستظل ممدودة لنُثَبِّت هذا السلام من أجل أطفالنا وأطفالهم في دولتي فلسطين وإسرائيل. |
Le 25 mai, lors d'une visite à Bethléem, le Pape François a invité au Vatican les Présidents de l'État de Palestine et d'Israël. | UN | وفي 25 أيار/مايو، دعا البابا فرانسيس خلال زيارة قام بها إلى بيت لحم رئيسي دولة فلسطين وإسرائيل إلى زيارة الفاتيكان. |
Après toutes ces années de guerre et de conflit, nous réitérons notre appel aux deux parties pour qu'elles continuent de prendre des mesures en faveur de la paix, même si ces mesures semblent insignifiantes, pour donner la possibilité aux enfants de Palestine et d'Israël de vivre dans l'harmonie. | UN | وبعد كل سنوات الحرب والصراع، نجدد دعوتنا للطرفين إلى مواصلة اتخاذ خطوات نحو السلام، مهما كانت صغيرة، لإتاحة الفرصة لأطفال فلسطين وإسرائيل للعيش في وئام. |
Il prie également la communauté internationale de soutenir son organisation et d'autres organisations similaires de Palestine et d'Israël et de faire appel à elles dans le cadre de l'importante lutte pour la paix et la justice. | UN | كما حث المجتمع الدولي على دعم واستخدام منظمته والمنظمات المماثلة الأخرى في فلسطين وإسرائيل في الكفاح الهام من أجل السلام والعدل. |
Elle a joué un rôle essentiel pour que la communauté internationale, en particulier le Quatuor, collabore étroitement, au côté des parties, à la coexistence pacifique des peuples de Palestine et d'Israël dans le cadre de frontières reconnues et sures, concrétisant ainsi le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. | UN | ومن الأمور الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي، وخصوصاً لجنة الأربعة، أن يعمل عن كثب مع الأطراف من أجل أن يعيش شعب فلسطين وإسرائيل في سلام، وجنباً إلى جنب، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، ومن ثم تحقيق الحق في تقرير المصير بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
2004-2005 - Programme d'aide aux femmes de Palestine et d'Israël dans le cadre du Christian World Service. | UN | 2004-2005: برنامج لدعم المرأة في فلسطين وإسرائيل عن طريق الخدمة العالمية المسيحية. |
La Chine appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières de 1967, jouissant de la pleine souveraineté et de l'indépendance, ayant pour capitale Jérusalem-Est, dans l'optique à terme d'une coexistence pacifique entre les deux pays de Palestine et d'Israël. | UN | وتؤيد الصين إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967، مع كامل السيادة والاستقلال، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، وقيام تعايش سلمي في نهاية المطاف بين البلدين فلسطين وإسرائيل. |
Nous nous félicitons de la déclaration du Président Abbas, à la 19e séance, où il affirme que la Palestine tend la main au Gouvernement israélien et au peuple israélien pour faire la paix et établir des relations fondées sur la coopération entre les États de Palestine et d'Israël. | UN | ونرحب بالبيان الذي أدلى به الرئيس عباس في الجلسة الـ 19 بأن فلسطين تمد يدها إلى الحكومة الإسرائيلية والشعب الإسرائيلي من أجل صنع السلام وبناء علاقات تعاونية بين دولتي فلسطين وإسرائيل. |
Nous rejetons avec force toute forme de violence armée et de terrorisme dans la région et, une fois de plus, nous souhaitons proclamer notre attachement immuable à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur une reconnaissance mutuelle des États indépendants de Palestine et d'Israël et sur le principe < < terre contre paix > > . | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا كل أشكال العنف المسلح والإرهاب في المنطقة، ونود مرة أخرى أن نعلن التزامنا الثابت بالعمل من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط يقوم على أساس الاعتراف المتبادل من جانب دولتي فلسطين وإسرائيل المستقلتين وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Après le vote, les observateurs de l'État de Palestine et d'Israël ont fait des déclarations (voir E/2013/SR.46). | UN | 229 - وبعد التصويت، أدلى المراقبان عن دولة فلسطين وإسرائيل ببيانين (انظر E/2013/SR.46). |
Après le vote, les observateurs de l'État de Palestine et d'Israël ont fait des déclarations (voir E/2013/SR.46). | UN | 222 - وبعد التصويت، أدلى المراقبان عن دولة فلسطين وإسرائيل ببيانين (انظر E/2013/SR.46). |
À l'opposé, l'attachement des hauts responsables palestiniens à une paix juste, durable et globale, permettant aux États de Palestine et d'Israël de vivre côte à côte dans la paix et la sécurité sur la base des frontières du 4 juin 1967 ne fait aucun doute. | UN | وعلى العكس من ذلك، لا جدال في التزام القيادة الفلسطينية بسلام عادل ودائم وشامل يمكن في ظله لدولة فلسطين وإسرائيل العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس الحدود التي كانت قائمة في 4 حزيران/يونيه 1967. |
L'Ouganda souhaite réitérer sa solidarité avec le peuple palestinien. Il est tout à fait favorable à des négociations directes entre les dirigeants de Palestine et d'Israël et à la création, dans le cadre de négociations pacifiques, d'un État souverain, indépendant et viable de Palestine, aux côtés de l'État d'Israël. | UN | 12 - وأضاف قائلاً إن أوغندا ترغب في تأكيد تضامنها مع الشعب الفلسطيني وتؤيد تماماً المفاوضات المباشرة بين قادة فلسطين وإسرائيل وإنشاء دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة والقابلة للبقاء جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل بالوسائل السلمية. |
Lors des sessions de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission, Interfaith International a coparrainé certaines réunions d'information sur la question de Palestine et d'Israël, et a pris part à diverses réunions d'information sur la situation dans les pays d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | وشاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في تنظيم بعض " جلسات إحاطة " خلال دورات لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية التابعة لها بشأن قضية فلسطين وإسرائيل كما شاركت في جلسات إحاطة مختلفة بشأن الحالات في بلدان كل من أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |