Contrefaçon, falsification ou usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage | UN | تزوير أو تزييف أو انتحال أشخاص حاملي أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر |
< < tous les États doivent ... empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières, ainsi que des contrôles lors de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage; > > | UN | منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها؛ |
De nombreux Roms n'ont pas de papiers d'identité et ne connaissent pas la langue nationale. | UN | وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية. |
D'après les informations communiquées, il a fait une demande de papiers d'identité pour pouvoir traverser le pays et rejoindre sa famille à Riyad. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، طلب السيد الحويتي وثائق هوية تمكنه من التنقل والالتحاق بأسرته في الرياض. |
Il engage l'État partie à abroger la loi no 18 de 1948 sur la citoyenneté et à accélérer le processus de délivrance de papiers d'identité aux Tamouls d'origine indienne conformément à la loi de 2003 sur la naturalisation des personnes d'origine indienne. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إلغاء قانون الجنسية رقم 18 لعام 1948 وإلى الإسراع بعملية إصدار بطاقات الهوية للتاميل من أصل هندي وفقاً لقانون منح الجنسية للأشخاص من أصل هندي لعام 2003. |
En Hongrie, les procédures de délivrance de papiers d'identité et de documents de voyage répondent aux normes de qualité et de sécurité les plus élevées. | UN | والطريقة التي تصدر بها هنغاريا أوراق الهوية ووثائق السفر تفي بأعلى معايير الجودة والأمن. |
La plupart des enfants vietnamiens introduits clandestinement au Cambodge n'ont pas de papiers d'identité. | UN | وليس بحوزة معظم اﻷطفال الفييتناميين الذين جلبهم الاتجار إلى كمبوديا أية أوراق هوية. |
Empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières, ainsi que des contrôles lors de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage. | UN | منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها؛ |
< < ... empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières, ainsi que des contrôles lors de la délivrance de documents d'identité et de documents de voyage et en prenant des mesures pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de documents de voyage > > | UN | منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود وعلى إصدار أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر وباتخاذ تدابير لمنع تزوير وتزييف أوراق إثبات الهوية ووثائق السفر أو انتحال شخصية حامليها |
1.13 Aux termes de l'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution, des mesures doivent être prises pour empêcher la contrefaçon, la falsification ou l'usage frauduleux de papiers d'identité et de passeports. | UN | 1-13 تدعو الفقرة 2 (ز) من القرار إلى اتخاذ تدابير لمنع تزوير أو تزييف أوراق إثبات الهوية وجوازات السفر وانتحال شخصية حامليها. |
Une solution doit être trouvée pour ceux qui sont exclus parce qu'ils ne possèdent pas de papiers d'identité ni de certificat de naissance. | UN | ولا بد من إيجاد حل للأشخاص المستبعدين بسبب افتقارهم إلى وثائق الهوية وشهادات الميلاد. |
Ainsi, le manque de papiers d'identité ou de moyens de transport peut empêcher les femmes de voter. | UN | إذ إن الافتقار إلى وثائق الهوية ووسائل النقل قد يمنع المسنات من التصويت. |
L'ambassade a aussi confirmé qu'en République démocratique du Congo, nul ne peut obtenir de papiers d'identité sans se présenter en personne. | UN | كما أكدت أنه لا يمكن لشخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية الحصول على وثائق الهوية دون حضور شخصي. |
Certains de ceux qui ont été expulsés étaient en possession de papiers d'identité cambodgiens. | UN | وكان بعض المرحلين يحملون وثائق هوية كمبودية. |
Certains d'entre eux seront munis de papiers d'identité cisjordaniens et d'autres de permis de résidence à Jérusalem. | UN | وسيكون لدى بعض هؤلاء الأشخاص وثائق هوية من الضفة الغربية، ولدى بعضهم الآخر تراخيص إقامة من القدس. |
L'experte indépendante a fait état d'informations selon lesquelles, sur la base de cette circulaire, des enfants de Dominicains d'origine haïtienne, titulaires d'un certificat de naissance dominicain, n'avaient pu obtenir de papiers d'identité (cédula). | UN | وأشار الخبير المستقل إلى التقارير التي أفادت أن هذا التعميم كان سبباً في منع بطاقات الهوية عن أطفال من أصل هايتي يحملون شهادة ميلاد دومينيكية. |
169.2 Délivrance de papiers d'identité et de documents de voyage, à savoir : | UN | 169-2 - إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر، ويشمل ذلك ما يلي: |
L'émission de papiers d'identité et des documents de voyage obéit à une procédure complexe de nature à prévenir toute opération de falsification. | UN | يخضع إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر لإجراءات معقدة من شأنها أن تحول دون أي تزييف. |
Les personnes qui sont dépourvues de papiers d'identité valides sont souvent incapables de voter et, par conséquent, exclues de la vie politique. | UN | فمن ليست لديهم أوراق هوية سليمة لا يستطيعون في الغالب التصويت، وبالتالي يُستبعدون سياسيا. |
2) Vérifier les papiers d'identité des personnes, y compris des représentants de l'État, et en cas d'absence de papiers d'identité retenir la personne concernée en vue d'établir son identité; | UN | ' 2` التحقق من وثائق إثبات الهوية التي يحملها المواطنون والمسؤولون، واحتجاز من لا يحملها إلى حين التثبت من هويته؛ |
278. Le Comité reste préoccupé par le sort des travailleurs migrants en situation irrégulière et de leur famille, principalement ceux d'ascendance haïtienne, qui sont dans une situation vulnérable et souffrent souvent d'exploitation, de discrimination et du non-versement de leur salaire parce qu'ils sont dépourvus de papiers d'identité. | UN | 278- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء أوضاع العمال المهاجرين غير النظاميين وأسرهم، ولا سيما المهاجرين المنحدرين من أصل هايتي، الذين يعانون من حالة ضعف ويتعرضون للاستغلال والتمييز ولا يحصلون على أجورهم لأنهم لا يملكون وثائق شخصية. |
Elle aimerait savoir quels sont ces facteurs décisifs et demande par ailleurs des éclaircissements sur la situation des minorités dépourvues de papiers d'identité, même si elles sont nées en République dominicaine. | UN | فما هي هذه العوامل إذن، كما أن من الواجب أن يوضح وضع الأقليات التي تجد نفسها بدون أوراق للهوية على الرغم من أنها مولودة على أرض دومينيكية. |
28. Veuillez indiquer le nombre de femmes qui n'ont pas de papiers d'identité, comparé à celui des hommes. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللواتي ليس لديهن بطاقات هوية مقارنة بالرجال. |
Délivrance de papiers d'identité aux personnes déplacées et aux réfugiés | UN | إصدار وثائق تحديد الهوية للنازحين واللاجئين |
41. Amnesty International note aussi qu'au moins 3 000 réfugiés palestiniens n'ont pas de papiers d'identité officiels parce qu'ils sont arrivés au Liban après l'expulsion de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de la Jordanie en 1971. | UN | 41- وأضافت منظمة العفو الدولية أن 000 3 لاجئ فلسطيني على الأقل لا يملكون أية وثاق تعريف بهويتهم لأنهم أتوا إلى لبنان بعد طرد منظمة التحرير الفلسطينية من الأردن عام 1971. |
Réponse - Toute demande de délivrance de papiers d'identité est subordonnée à la production d'une preuve de résidence. | UN | الرد: إن تقديم دليل إقامة أمر إلزامي عند التماس الحصول على أيّ وثيقة هوية. |
Elle fait remarquer que de toute façon elle ne peut pas retourner en République populaire de Chine parce qu'elle n'a pas de papiers d'identité et que les autorités chinoises ne la reconnaîtraient pas comme citoyenne chinoise. | UN | وفي جميع الأحوال، تدعي صاحبة البلاغ أنها لا تستطيع أن تعود إلى جمهورية الصين الشعبية لأنه ليست لديها أي مستندات تثبت هويتها ولأن السلطات الصينية لن تعترف بها كمواطنة صينية. |
60. Bien que les prisons n'acceptent plus d'héberger des mineurs dont l'âge a été établi, un grand nombre de jeunes surtout dans les provinces ne sont pas déclarés à la naissance et n'ont pas de papiers d'identité officiels. | UN | 60- ومع أن موظفي السجون لم يعودوا يقبلون حراسة أحداث مستقلين، فهناك عدد كبير من الأحداث، خاصة في المقاطعات، ممن لم يتم تسجيلهم عند الولادة وممن ليست لديهم مستندات هوية رسمية. |