Ni les institutions de Bretton Woods ni les Clubs de Paris et de Londres ne peuvent à eux seuls fournir des solutions d'allègement durables. | UN | ولا يمكن لمؤسسات بريتون وودز ولا لناديي باريس ولندن أن توفر وحدها إسعافا وحلولا دائمة. |
À cet égard, les récentes Conférences de Paris et de Londres ont beaucoup contribué à l'orientation du processus de mise en oeuvre de la paix pour l'année à venir. | UN | وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل. |
Il faudrait mettre au point des stratégies d'allégement et d'annulation de la dette internationale, y compris des conditions concessionnelles plus favorables de la part des Clubs de Paris et de Londres. | UN | وينبغي التخطيط لتخفيف عبء الديون الدولية، ووضع استراتيجيات ﻹلغائها، بما في ذلك تقديم شروط تساهلية أفضل من قبل ناديي باريس ولندن. |
Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
Les décisions prises lors des récentes Conférences de Paris et de Londres permettent d'espérer que ces efforts se poursuivront avec la vigueur et la détermination nécessaires, c'est-à-dire, avec les qualités essentielles à leur succès. | UN | ومن شأن القرارات التي اتخذت في المؤتمرين اﻷخيرين في باريس ولندن أن تسمح بتوقع استمرار هذه الجهود بالتصميم والقوة اللازمين أي بالقدر اللازم لنجاح تلك الجهود. |
Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
Un des moyens les plus importants de résoudre les problèmes susmentionnés pourrait être l'adoption de mesures en vertu desquelles tous les créditeurs, les Clubs de Paris et de Londres et d'autres, prendraient des mesures d'allégement de la dette des pays montagneux en développement. | UN | ولعل من أهم السبل الكفيلة بحل المشاكل السابقة الذكر اتخاذ تدابير يعمد من خلالها جميع الدائنين، بمن فيهم ناديا باريس ولندن وغيرهما، إلى تخفيف وطأة الديون التي تنؤ بها البلدان الجبلية النامية. |
C'est pourquoi le Nigéria serait également favorable à l'idée d'élargir le dialogue que le Conseil économique et social a instauré avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce de manière à inclure les membres des Clubs de Paris et de Londres. | UN | وهذا هو السبب في أن نيجيريا تؤيد أيضا فكرة توسيع نطاق الحوار الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على نحو يسمح بإشراك أعضاء ناديي باريس ولندن. |
10. Invitons les créanciers des Clubs de Paris et de Londres, compte tenu du niveau insoutenable de l'endettement des pays les moins avancés, à envisager d'annuler entièrement leur dette; | UN | 10 - تدعو الدائنين في ناديي باريس ولندن في ضوء حجم مديونية أقل البلدان نموا، الذي لا يمكن استمراره إلى النظر في إلغاء ديون هذه البلدان كلية؛ |
Des mesures d'allégement de la dette devraient, selon que de besoin, être adoptées de manière énergique et rapide dans le cadre de réformes économiques, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans d'autres instances pertinentes. | UN | وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة. |
Des mesures d'allégement de la dette devraient, selon que de besoin, être adoptées de manière énergique et rapide dans le cadre de réformes économiques, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans d'autres instances pertinentes. | UN | وينبغي، حيثما اقتضى الأمر ذلك، العمل على تنفيذ تدابير تخفيف أعباء الديون بصرامة وسرعة في سياق الإصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك ضمن ناديي باريس ولندن وغيرهما من المحافل ذات الصلة. |
Pour des pays ayant des antécédents relatifs à des problèmes d'endettement, une telle cote ne peut être obtenue qu'à la suite d'un accord avec le FMI et de la normalisation des relations avec les créanciers membres des Clubs de Paris et de Londres. | UN | وبالنسبة للبلدان التي لها تاريخ في مواجهة مشاكل تتعلق بالديون، فإن من الشروط المسبقة اﻷساسية للحصول على درجة من ذلك القبيل هو إبرام اتفاق مع صندوق النقد الدولي، وتطبيع علاقاتها مع دائني ناديي باريس ولندن. |
10. Souligne aussi que tous les créanciers, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans les autres enceintes appropriées, doivent, le cas échéant, s'employer vigoureusement et rapidement à arrêter des mesures d'allégement de la dette; | UN | " 10 - تشدد أيضا على ضرورة أن يتخذ جميع الدائنين تدابير لتخفيف عبء الدين، حسب الاقتضاء، على نحو حثيث وسريع، بما في ذلك داخل ناديي باريس ولندن والمنتديات الأخرى ذات الصلة؛ |
Les gouvernements ou groupes de pays donateurs devraient être invités à exposer ce qu'ils font pour coordonner leurs politiques à l'égard des pays en développement. Le Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE et, en ce qui concerne l'allégement de la dette, les clubs de Paris et de Londres pourraient fournir des renseignements utiles dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه ينبغي الاستفهام من حكومات ومجموعات حكومات البلدان المانحة عما تفعله من أجل تنسيق سياساتها نحو البلدان النامية؛ وأنه يمكن للجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما يمكن في مجال التخفيف من عبء الديون لناديي باريس ولندن تقديم معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
7. Souligne que tous les créanciers, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans les autres enceintes appropriées, doivent, le cas échéant, s'employer vigoureusement et rapidement à arrêter des mesures d'allégement de la dette, et se félicite des autres initiatives bilatérales qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette, de façon à contribuer à la viabilité de la dette et à faciliter le développement durable ; | UN | 7 - تؤكد من جديد الحاجة إلى أن يواصل جميع الدائنين، حسب الاقتضاء، اتخاذ تدابير لتخفيف عبء الدين على نحو حثيث وسريع، بما في ذلك داخل ناديي باريس ولندن والمنتديات ذات الصلة الأخرى، وتعرب عن ترحيبها بالمبادرات الثنائية الأخرى التي تم الاضطلاع بها من أجل خفض الديون التي لم تسدد، ليكون ذلك إسهاما في بناء القدرة على تحمل الديون وتسهيل عملية التنمية المستدامة؛ |
Depuis l'enlèvement horrible des lycéennes de Chibok, nous avons renforcé notre appui, notamment en déployant des moyens de surveillance, en collectant puis en centralisant des renseignements, en déployant au Nigéria des équipes pluridisciplinaires d'experts, en mobilisant nos programmes de développement, en portant secours aux victimes et en apportant un appui politique solide, notamment lors des réunions de Paris et de Londres. | UN | وقد قمنا بتكثيف دعمنا في أعقاب حادث الاختطاف المروع الذي تعرضت له تلميذات بلدة شيبوك، بوسائل منها نشر معدات المراقبة، وتوليد المعلومات الاستخباراتية ودمجها، وإيفاد أفرقة الخبراء المتعددي التخصصات إلى نيجيريا، وتعبئة برامجنا الإنمائية، وتقديم المساعدة للضحايا، وتوفير دعم سياسي قوي، بما في ذلك من خلال اجتماعي باريس ولندن. |
69. Le Rapport 2010 sur le développement économique en Afrique a pour sa part été lancé dans quatre pays africains (Afrique du Sud, Éthiopie, Ghana et Sénégal) ainsi que dans les centres de presse de Paris et de Londres où sont établies plusieurs maisons d'édition publiant des magazines axés sur l'Afrique. | UN | 69- وتم الإعلان عن تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2010 في أربعة بلدان أفريقية (إثيوبيا، وغانا، والسنغال، وجنوب أفريقيا) وفي مراكز وسائط إعلام في باريس ولندن يصدر فيها عدد من المنشورات التي تركز على أفريقيا. |
7. Souligne que tous les créanciers, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans les autres enceintes appropriées, doivent, le cas échéant, s'employer vigoureusement et rapidement à arrêter des mesures d'allégement de la dette, et se félicite des autres initiatives bilatérales qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette, de façon à contribuer à la viabilité de la dette et à faciliter le développement durable; | UN | 7 - تشدد أيضا على أن يتخذ جميع الدائنين تدابير لتخفيف عبء الدين، حسب الاقتضاء، على نحو حثيث وسريع، بما في ذلك داخل ناديي باريس ولندن والمنتديات ذات الصلة الأخرى؛ وتعرب عن ترحيبها بالمبادرات الثنائية الأخرى التي تم الاضطلاع بها من أجل خفض الديون التي لم تسدد، ليكون ذلك إسهاما في بناء القدرة على تحمل الديون وتسهيل عملية التنمية المستدامة؛ |
L'allégement de la dette extérieure peut servir à libérer des ressources qui peuvent être ensuite consacrées à des activités permettant d'atteindre une croissance soutenue et un développement durable. Les mesures d'atténuation de la dette doivent donc être envisagées activement et rapidement, au sein des Clubs de Paris et de Londres notamment, ou dans d'autres instances pertinentes. | UN | 48 - ويمكن لتخفيف عبء الديون الخارجية أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي يمكن استثمارها لاحقا في أنشطة متسقة مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين، ولهذا فإن تدابير تخفيف عبء الديون ينبغي أن تنفذ، عندما يقتضي الأمر، تنفيذا حثيثا وعلى وجه السرعة، بما في ذلك في إطار ناديي باريس ولندن وغيرهما من المنتديات المعنية. |
L'allégement de la dette extérieure peut servir à libérer des ressources qui peuvent être ensuite consacrées à des activités permettant d'atteindre une croissance soutenue et un développement durable. Les mesures d'atténuation de la dette doivent donc être envisagées activement et rapidement, au sein des Clubs de Paris et de Londres notamment, ou dans d'autres instances pertinentes. | UN | 48 - ويمكن لتخفيف عبء الديون الخارجية أن يلعب دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي يمكن استثمارها لاحقا في أنشطة متسقة مع تحقيق النمو والتنمية المستدامين، ولهذا فإن تدابير تخفيف عبء الديون ينبغي أن تنفذ، عندما يقتضي الأمر، تنفيذا حثيثا وعلى وجه السرعة، بما في ذلك في إطار ناديي باريس ولندن وغيرهما من المنتديات المعنية. |