Il est maintenant hors de question de parler d'une industrie purement nationale dans les territoires occupés. | UN | ولذلك لم يعد الحديث عن إنشاء صناعة وطنية خالصة في اﻷراضي المحتلة أمرا واردا اﻵن. |
Il est plus approprié de parler d'amélioration de l'état de la victime, par les moyens qui lui sont donnés de gérer le trauma et de pouvoir vivre avec. | UN | ومن الأنسب الحديث عن تحسين حالة الضحايا بفضل ما يتاح لهم من وسائل لمواجهة الصدمة والتعايش معها. |
Mon corps est une zone dévastée pour le moment, et si tu veux t'en approcher un jour, tu devrais arrêter de parler d'argent. | Open Subtitles | جسمي منطقة كوارث الآن لكني سأتحسن لذا إن أردت أن تقترب منه ثانية توقف عن التحدث عن المال |
Et bien, c'est dur d'arrêter de parler d'une chose aussi énorme. | Open Subtitles | من الصعب التوقف عن التحدث عن شيء بهذه الضخامه |
Il est paradoxal de qualifier cela de désarmement nucléaire et de parler d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن المفارقات أن يسمى ذلك بنزع السلاح النووي، وأن يجري الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. | UN | إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته. |
L'Ouganda maintient donc, en l'absence d'un consensus, qu'il est tout à fait erroné de parler d'une candidature appuyée. | UN | ومن ثم، فإن أوغندا تقول بأنه في غياب توافق في الآراء، فإنه من الخطأ تماما الحديث عن وجود مرشح يحظى بالتأييد. |
Il est difficile de parler d'une minorité sans en connaître la composition. | UN | وقال إن من الصعب الحديث عن أقلية دون معرفة تشكيلها. |
Je me souviens très bien de la controverse que provoquait il y a quelques années seulement en Israël le fait de parler d'un État de Palestine. | UN | وأتذكر جيداً ما كان يثيره الحديث عن دولة فلسطينية من جدال في إسرائيل قبل بضع سنوات. |
C'est la voie à suivre si l'on veut s'attaquer aux causes fondamentales des problèmes de la région, avant de parler d'un nouveau ou d'un plus grand Moyen Orient. | UN | هذا هو الطريق لمعالجة مشاكل المنطقة من جذورها قبل الحديث عن شرق أوسط كبير أو جديد. |
Est-ce que ce pays et ceux qui le suivent sont en position de parler d'un dialogue sur les droits de l'homme? | UN | فهل يحق لهذا البلد وخدمه الحديث عن الحوار في مجال حقوق الإنسان؟ |
D'accord. Ce n'est pas la peine de parler d'enfants maintenant. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، لا نريد التحدث عن الأبناء الآن |
Ça pourrait être sympa de parler d'Alison. | Open Subtitles | من الممكن ان يكون جميلاَ التحدث عن اليسون |
Ce n'est guère le moment de parler d'argent. | Open Subtitles | . من السيء حقًا التحدث عن المال في وقتٍ كهذا |
Si jamais un jour, tu éprouves le besoin de parler d'Adam, je serai toujours là. | Open Subtitles | أريدك أن تعلمي إذا شعرتي بأنك تريدين التحدث عن أدم أنا دائماً هنا |
Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. | UN | وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا. |
Je crois qu'il est temps de parler d'une société mondiale sans exclusion. | UN | وأعتقد أنه حان الوقت لأن نتحدث عن مجتمع عالمي يشمل الجميع. |
L'analyse des emplois occupés par les femmes dans les ministères permet de parler d'un élargissement de leur participation à l'élaboration et à l'exécution des politiques. | UN | ويتيح تعديل الوظائف التي تشغلها النساء في الوزارات التكلم عن ازدياد مشاركتهن في رسم وتنفيذ السياسات. |
Si Claire devient ma femme, je vous remercierai d'arrêter de parler d'elle comme d'une banale pute. | Open Subtitles | إذا (كلير) أصبحت زوجتي سأكون ممتن لك لو توقفت عن الحديث والتفكير بها وكأنها عاهرة |
Je savais que tu allais tenter de parler d'Adam maintenant. | Open Subtitles | انا فقط اعرف انك ستحاولين ان تتحدثي عن ادام الان |
Je voudrais commencer avec ce son, et je voudrais voir Eileen demain matin de parler d'une stratégie de traitement. | Open Subtitles | أود أن تبدأ بهذا وأود أن أرى ايلين صباح الغد للحديث عن استراتيجية العلاج |
Il a été proposé de parler d'expulsion arbitraire et discriminatoire en violation des normes du droit international, d'expulsion visant des personnes appartenant à un groupe ethnique particulier, d'expulsion en l'absence des garanties d'une procédure équitable d'expulsion, ou d'internement illégal de populations civiles, ou d'expulsion entraînant la mort ou un préjudice corporel grave. | UN | وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى اﻹبعاد التمييزي والتعسفي انتهاكا للقواعد القانونية الدولية؛ واﻹبعاد الذي يستهدف اﻷفراد بوصفهم أعضاء في جماعة عرقية معينة؛ واﻹبعاد دون مراعاة اﻹجراءات القانونية؛ وإبعاد السكان المدنيين أو حجزهم بصورة غير قانونية؛ أو اﻹبعاد الذي يسفر عن الموت أو أضرار بدنية جسيمة. |
Mais professionnellement, il m'est impossible de parler d'elle. | Open Subtitles | ولكن ولأسباب مهنية بحتة فإنه يحظر علي أن أناقش أي شيء قمت به معها |
On peut arrêter de parler d'excréments ? | Open Subtitles | هل يمكننا أنْ نكفَّ عن الحديث بشأن البراز ؟ |