À cet égard, il recommande également la conclusion d’accords de partage de l’information afin de lui permettre de s’acquitter plus facilement de son mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الفريق أيضا بضرورة إبرام اتفاقات ملائمة لتبادل المعلومات مع الفريق بغية تسهيل تنفيذ ولاية الفريق. |
Ce cadre prévoit la mise en place de systèmes de partage de l'information, l'établissement de mécanismes décisionnels propres aux différents organismes, et l'enregistrement des décisions. | UN | ويشمل الإطار آليات لتبادل المعلومات ولصنع القرار وتوثيق القرارات على صعيد فرادى المنظمات. |
Documents et activités de recherche sur les pratiques optimales, réseau de partage de l'information. | UN | توثيق أفضل الممارسات وإجراء بحوث بشأنها، وشبكات لتبادل المعلومات |
Chaque programme régional aura une stratégie efficace de partage de l'information et de données d'expérience. | UN | وسيكون لكل برنامج إقليمي استراتيجية فعﱠالة لتقاسم المعلومات والمعرفة. |
:: Liste des initiatives et réseaux visant à faciliter l'accès aux technologies et mise en place d'une plateforme de partage de l'information et des connaissances dans ce domaine; | UN | :: حصر مبادرات وشبكات تيسير التكنولوجيا وإنشاء منبر لتقاسم المعلومات والمعارف بهذا الشأن. |
Initiative de partage de l'information du Département de la sécurité du territoire | UN | مبادرة وزارة الأمن الوطني لتبادل المعلومات |
L'Office a également assuré la maintenance d'un système de partage de l'information sur des domaines d'intervention compatibles avec ONUSIDA. | UN | وظلت الأونروا تأخذ أيضا بنظام لتبادل المعلومات مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بشأن مجالات العمل المتشابهة. |
Il convient d'établir des protocoles de partage de l'information, et les articles de la Convention de Carthagène offrent les orientations voulues; | UN | ويتعين إنشاء بروتوكولات لتبادل المعلومات. وتوفِّر المواد الواردة في اتفاقية كارتاخينا التوجيهات ذات الصلة |
Un mécanisme de partage de l'information entre les dispositifs de coordination dans les pays voisins sera également mis en place. | UN | وسوف تنشأ أيضا آلية لتبادل المعلومات بين آليات التنسيق في البلدان المجاورة. |
Elle est favorable à la création d'un mécanisme de partage de l'information réunissant les institutions du monde entier et à l'élaboration d'un plan d'action mondial contre la traite des êtres humains. | UN | وهي تؤيد إنشاء آلية لتبادل المعلومات تضم مؤسسات العالم بأسره، وإعداد خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La captation ne résulte pas toujours d'une malhonnêteté crasse, elle peut se produire par un processus insidieux de partage de l'information et de création de normes. | UN | وليس الغياب الفاحش للأمانة هو العامل الوحيد الذي يؤدي إلى الاستئثار، وإنما تؤدي إليه أيضاً عملية خفية لتبادل المعلومات ووضع المعايير. |
Elle a elle aussi estimé que la mise en commun en temps utile et à l'échelle mondiale de l'information était indispensable si l'on voulait prévenir les détournements, et que les gouvernements devraient continuer à développer des systèmes adaptés de partage de l'information afin de pouvoir déceler les transactions suspectes et d'enquêter sur elles. | UN | ووافقت على أن تبادل المعلومات عالميا ضروري لمنع عمليات التسريب، وأن الحكومات ينبغي أن تواصل تطوير النظم الملائمة لتبادل المعلومات لكي يتسنى لها أن تستبين الصفقات المشبوهة وأن تحقق فيها. |
Il est convenu à cet égard d'un processus de partage de l'information en vue de promouvoir la mise en œuvre du cadre de politiques de supervision et de réglementation des entités bancaires parallèles autres que les fonds du marché monétaire. | UN | وفي هذا السياق، وافق المجلس على عملية لتبادل المعلومات من أجل دعم تنفيذ إطار السياسات المتعلق بمراقبة وتنظيم كيانات صيرفة الظل بخلاف صناديق سوق المال. |
La police des Maldives coopère avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour mettre en place un dispositif de partage de l'information dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل دائرة الشرطة في ملديف بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات لإنشاء آلية لتقاسم المعلومات داخل المنطقة. |
Dans de nombreuses organisations, il n'existe pas de mécanisme adéquat de partage de l'information relative au comportement professionnel. | UN | 156- لا توجد في كثير من المنظمات آلية ملائمة لتقاسم المعلومات المتعلقة بتقييمات الأداء. |
Cet accord permettra de renforcer la coopération régionale entre les organisations de sécurité maritime, grâce à la mise en place d'un système de partage de l'information et d'un réseau de coopération consacré à la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer. | UN | سيعزز هذا الاتفاق التعاون الإقليمي بين منظمات الأمن البحري، من خلال إنشاء نظام لتقاسم المعلومات وشبكة تعاونية مخصصة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في أعالي البحار. |
L'APP est un centre de partage de l'information qui permet aux compagnies aériennes et gouvernements participants d'échanger des données et de vérifier, à n'importe quelle étape du voyage, que le passager est en règle. | UN | وهو عبارة عن مركز محوري لتقاسم المعلومات يتيح لشركات الطيران والحكومات المشتركة تبادل البيانات وإثبات حق شخص ما في السفر من محطة واحدة أثناء الرحلة. |
C'est sur la base de cette convention que la Structure régionale antiterroriste a été créée et est devenue opérationnelle en tant que centre de partage de l'information, d'analyse et de coordination entre les membres de l'OCS dans la lutte contre le terrorisme. | UN | واستنادا إلى تلك الاتفاقية، أُنشئ الهيكل الإقليمي لمناهضة الإرهاب وأصبح عاملا بوصفه مركزا لتقاسم المعلومات والتحليل والتنسيق بين أعضاء المنظمة في الكفاح ضد الإرهاب. |
S'agissant du droit d'accès à l'information, le Comité a noté qu'en vertu de l'article 27 les décisions d'un État partie qui peuvent porter atteinte de façon substantielle au mode de vie et à la culture d'un groupe minoritaire devaient être prises dans le cadre d'un processus de partage de l'information et de consultation avec les communautés touchées. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، لاحظت اللجنة أنه بموجب المادة 27، ينبغي للدولة الطرف، عند اتخاذ قرار من شأنه أن يؤثر تأثيراً جوهرياً في نمط حياة إحدى فئات الأقلية أو ثقافتها، أن تتخذ هذا القرار في إطار عملية تبادل للمعلومات وتشاور مع الجماعة المتأثرة. |
On appuierait l'éducation continue et les programmes de formation professionnelle au niveau communautaire, ce qui comprendrait aussi l'alphabétisation des adultes, et le développement des capacités de partage de l'information. | UN | ويقدم الدعم للتعليم المستمر في المستوى المجتمعي ولبرامج التدريب على المهارات، بما في ذلك فتح فصول محو أمية الكبار، فضلا عن حفز القدرات على تقاسم المعلومات. |
Projet de partage de l'information avec les organisations affiliées | UN | مبادرة تبادل المعلومات فيما بين المنظمات الأعضاء |
24. Plusieurs réussites ont été enregistrées aux niveaux bilatéral et régional en matière de partage de l'information. | UN | 24- وهناك، على الصعيد الثنائي والإقليمي، تجارب ناجحة في مجال تبادل المعلومات. |
Le Conseil de sécurité devrait mettre plus fortement l'accent sur le rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, encourager et appuyer leur médiation et leurs bons offices, et mettre en place des mécanismes efficaces de partage de l'information avec ces organisations. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يركز أكثر على دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين، وأن يعمل على تشجيع ودعم ما تقوم به من وساطات ومساع حميدة، وأن ينشئ آليات فعالة لتشاطر المعلومات مع هذه المنظمات. |