"de partage des avantages" - Translation from French to Arabic

    • تقاسم المنافع
        
    • لتقاسم المنافع
        
    • على المنافع وتقاسمها
        
    • وتقاسم منافعها
        
    • إلى الموارد وتقاسم المنافع
        
    • على الموارد وتقاسم المنافع
        
    • وتقاسم الفوائد
        
    La mise en place d'une entité nationale de coordination garantirait également la transparence des mécanismes de partage des avantages tout en garantissant qu'ils demeurent une prérogative nationale. UN ومن شأن إنشاء كيان تنسيق وطني أيضاً أن يضمن أن تكون ترتيبات تقاسم المنافع شفافة وأن تظل حقاً وطنياً بحتاً.
    Cette situation n'a pas permis de répondre aux attentes dans des domaines essentiels tels que le transfert de technologies, la mise en place de dispositifs équitables de partage des avantages, la remise en état et la restauration des écosystèmes, et les questions de responsabilité et de réparation. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    Lorsqu'il existe des perspectives d'utilisation commerciale, l'accès aux composants du patrimoine génétique nécessite un contrat de partage des avantages. UN وحيثما يكون هناك احتمال لاستخدام تجاري، يتطلب الحصول على مكونات التراث الجيني عقداً لتقاسم المنافع.
    Il a conclu de nombreux arrangements de partage des avantages avec des sociétés commerciales. UN وقد وضعت كوستاريكا ترتيبات متعددة لتقاسم المنافع مع الشركات.
    :: S'inspirer des modèles d'accès et de partage des avantages existants UN :: رسم من النماذج القائمة للحصول على المنافع وتقاسمها
    On a également soulevé la question de savoir s'il était possible de mettre au point un mécanisme d'accès et de partage des avantages couvrant à la fois les ressources connues et les ressources encore à découvrir. UN وأثيرت أيضا جدوى وضع آلية للحصول على الموارد وتقاسم منافعها تغطي كلا من الموارد المعروفة والموارد التي لا يزال ينتظر اكتشافها.
    Étudier les moyens de faire appliquer et respecter la législation nationale en matière de protection des ST ainsi que la législation en matière d'accès et de partage des avantages (une fois qu'elle aura été adoptée); UN :: استكشاف طرق لتنفيذ وإعمال التشريعات الوطنية المتعلقة بحماية المعارف التقليدية إلى جانب التشريعات المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع متى سُنت هذه التشريعات؛
    E. Mécanismes d'accès et de partage des avantages 51 - 56 14 UN هاء - آليات الحصول على الموارد وتقاسم المنافع 51 - 56
    Comme il fallait un mécanisme de partage des avantages qui évitait ces pratiques, on a évoqué la possibilité d'utiliser des approches d'innovation du domaine public qui profiteraient particulièrement aux pays en développement. UN ونظرا لوجود حاجة إلى آليات تقاسم المنافع التي تتجنب تلك الممارسات، أُشير إلى إمكانية استخدام نُهج الابتكار المفتوحة التي من شأنها أن تفيد بوجه خاص البلدان النامية.
    Le PNUD dirige en son nom les consultations concernant les droits, les modalités de paiement et les mécanismes de partage des avantages avec les communautés locales et autochtones. UN ويقود البرنامج الإنمائي المشاورات المعقودة بشأن الحقوق الناشئة عن هذا البرنامج التعاوني وخطط دفع الأموال وآليات تقاسم المنافع مع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Il est en effet difficile de surveiller l'application des conditions d'accès et des arrangements de partage des avantages, en particulier lorsque ceux-ci mettent du temps à se concrétiser et que le produit est élaboré en dehors du pays d'origine. UN فمهمة رصد تنفيذ شروط الحصول على الموارد الجينية واتفاقات تقاسم المنافع مهمة عسيرة، ولا سيما في الحالات التي تكون المنافع فيها طويلة الأجل والحالات التي يجري فيها تطوير المنتج خارج بلد المنشأ.
    Certaines délégations estimaient que le Protocole de Nagoya et le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture pourraient servir de fondement à l'élaboration de régimes de partage des avantages. UN ورأى بعض الوفود أنه يمكن استخدام بروتوكول ناغويا والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كأساس لوضع ترتيبات تقاسم المنافع.
    La consultation doit alors avoir pour objet la recherche du consensus autour de questions aussi essentielles que la détermination des éventuels effets néfastes des travaux, les mesures d'atténuation de ces effets, l'indemnisation éventuelle et le mécanisme de partage des avantages à attendre de l'activité. UN وهنا ينبغي أن يتمثّل هدف المشاورات مع الشعوب الأصلية في التماس الحصول على توافق الآراء بشأن الجوانب الرئيسية، ومن ذلك مثلاً الوقوف على الأثر الذي يمكن أن يكون سلبياً وناجماً عن الأنشطة أو التدابير الرامية إلى التخفيف والتعويض عن ذلك الأثر إضافة إلى آليات تقاسم المنافع المستقاة من تلك الأنشطة.
    Le Brésil lance également un appel pour que la décision relative à la négociation d'un régime international de partage des avantages soit appliquée. UN والبرازيل تنادي أيضا بتطبيق القرار المتعلق بالتفاوض من أجل وضع نظام دولي لتقاسم المنافع.
    :: Un régime de partage des avantages nécessiterait-il également un mécanisme de contrôle ou de réglementation de l'accès aux ressources génétiques marines? UN :: هل يتطلب وضع نظام لتقاسم المنافع أيضا وضع نظام لمراقبة الحصول على الموارد الجينية البحرية أو فرض شروط عليه؟
    De l'avis d'une délégation, il valait mieux organiser le partage des données et des résultats de la recherche, le renforcement des capacités et la collaboration scientifique ayant trait à l'exploration, la protection et l'étude des ressources génétiques marines qu'instituer un régime de partage des avantages. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تبادل البيانات ونتائج البحوث وبناء القدرات والتعاون العلمي فيما يتعلق باستكشاف الموارد الجينية البحرية وحمايتها ودراستها أفضل من وضع نظام لتقاسم المنافع.
    Les délégations ont été informées des progrès réalisés dans les consultations concernant l'article 10 du Protocole de Nagoya concernant un mécanisme mondial multilatéral de partage des avantages. UN وأبلغت الوفود بالتقدم المحرز في المشاورات المتواصلة المتعلقة بالمادة 10 من بروتوكول ناغويا ذات الصلة بوضع آلية عالمية متعددة الأطراف لتقاسم المنافع.
    :: Nécessité d'un mécanisme ayant vocation à encourager la coopération et le respect des dispositifs d'accès et de partage des avantages UN :: الحاجة إلى آلية لتشجيع التعاون والامتثال لترتيبات الحصول على المنافع وتقاسمها
    On a également examiné des exemples concrets de régimes nationaux d'accès et de partage des avantages. UN 36 - ونوقشت كذلك أمثلة على نظم محلية محددة للحصول على المنافع وتقاسمها.
    Favoriser l'accès aux ressources biologiques et le partage, sur un pied d'égalité, des avantages en découlant : le PNUE appuiera les négociations tendant à la mise au point d'un régime d'accès et de partage des avantages dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique. UN النهوض بسبل الحصول المنصف على الموارد البيولوجية وتقاسم منافعها: سيدعم اليونيب وضع نظام للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، والتفاوض بشأنه، في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les recommandations des experts seront donc soumises aux participants à la cinquième réunion de ce groupe de travail, qui se tiendra en octobre 2007 et portera sur la négociation d'un régime international d'accès aux ressources génétiques et de partage des avantages. UN ولهذا السبب، ستقدَّم توصيات الخبراء إلى الاجتماع الخامس للفريق العامل الذي سيعقَد في تشرين الأول/أكتوبر 2007 للتفاوض على إقامة نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع.
    E. Mécanismes d'accès et de partage des avantages UN هاء - آليات الحصول على الموارد وتقاسم المنافع
    :: Un accès équitable aux marchés et un régime équitable de partage des avantages résultant des forêts pour les collectivités et les petits exploitants; UN :: تحقيق العدالة فيما يتعلق بوصول المجتمعات المحلية وصغار الملاك إلى الأسواق وتقاسم الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more