"de partenaires d'exécution" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء المنفذين
        
    • شركاء التنفيذ
        
    • الشركاء التنفيذيين
        
    • وشركاء التنفيذ
        
    • شركاء تنفيذيين
        
    • شركاء تنفيذيون
        
    • كشركاء منفذين
        
    Évolution temporelle des dépenses effectuées par l'intermédiaire de partenaires d'exécution UN الإنفاق من خلال الشركاء المنفذين عبر الزمن
    · Nombre de partenaires d'exécution en mesure de remplir leurs obligations découlant d'accords subsidiaires. UN • عدد الشركاء المنفذين القادرين على الوفاء بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية الفرعية.
    Une autre difficulté majeure a été l'absence de partenaires d'exécution adéquats dans les zones de rapatriement. UN وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية.
    Par ailleurs, les organismes hôtes jouent bien souvent le rôle de partenaires d'exécution appliquant leurs propres politiques et méthodes de gestion, au risque de compliquer encore les dispositifs de responsabilisation. UN وكذلك تقوم الوكالات المضيفة، في حالات كثيرة، بدور شركاء التنفيذ إذ تطبق سياساتها وإجراءاتها الإدارية الخاصة، مما قد يزيد من تعقد ترتيبات المساءلة.
    Par ailleurs, le succès de l'action d'organismes des Nations Unies dépend de plus en plus de partenaires d'exécution sur le terrain. UN ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان.
    L'action de sensibilisation a touché directement 141 044 personnes tandis que 525 agents de l'État, représentants de la société civile et membres du personnel de partenaires d'exécution ont été formés en vue de mener des activités de sensibilisation. UN وقد استفاد من أنشطة التوعية بمخاطر الألغام 044 141 شخصا، بينما تلقى 525 فردا من الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التنفيذ تدريبا على أنشطة التوعية بمخاطر الألغام.
    Des études faites dans les bureaux extérieurs ont révélé que, dans 13 cas, les achats n'avaient pas été effectués de manière pleinement conforme aux règles et procédures en vigueur, qu'ils aient été effectués directement par le HCR ou par l'intermédiaire de partenaires d'exécution. UN وأبرزت الاستعراضات التي أجريت في الميدان أن المشتريات في 13 عملية لم تتقيد تماماً بالقواعد والإجراءات السارية سواء قامت بها المفوضية بصورة مباشرة أو عن طريق شركاء تنفيذيين.
    Présentant ce document, le Contrôleur explique la raison d'être des approches distinctes adoptées pour les différentes catégories de partenaires d'exécution. UN وأوضح المراقب، عند عرض ورقة غرفة الاجتماع هذه، السبب الرئيسي لاتباع نهوج مختلفة لمختلف فئات الشركاء المنفذين.
    Nombre de partenaires d'exécution régionaux dont les projets réalisés dans le cadre de la modalité d'exécution nationale ont fait l'objet de rapports d'audit assortis de réserves UN عدد الشركاء المنفذين الإقليميين الذين يجرون عمليات مراجعة لطرائق التنفيذ الوطني مستوفية للمعايير
    Transfert de fournitures au profit de partenaires d'exécution UN الالتزامات المتعلقة بتحويل لوازم إلى الشركاء المنفذين
    Sur les 370 prorogations accordées en 2013, 32 (correspondant à un montant de 29,95 millions de dollars) résultaient de l'insuffisance des capacités de partenaires d'exécution. UN ومن أصل 370 تمديدا للمنح في عام 2013، يُعزى 32 تمديدا بقيمة 29.95 مليون دولار إلى قصور في قدرات الشركاء المنفذين.
    Les commissaires n'ont donc pas pu être convenablement convaincus de la validité d'une forte proportion des dépenses engagées par l'intermédiaire de partenaires d'exécution. UN ولذا لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    La sélection de partenaires d'exécution capables de mener à bien les activités de programme adéquates est, pour l'UNICEF, une activité primordiale. UN ٣٠ - يمثّل اختيار الشركاء المنفذين عملية بالغة الأهمية في إيجاد أطراف قادرة على تنفيذ الأنشطة البرنامجية ذات الصلة.
    La reconstruction s'est également poursuivie dans tout le pays, par l'intermédiaire de partenaires d'exécution. UN 55 - وتواصلت أيضا أنشطة إعادة التعمير في جميع أنحاء العراق عن طريق الشركاء المنفذين.
    Son succès dépendra de l'utilisation imaginative d'un réseau de partenaires d'exécution en Afrique, assortie d'une stratégie novatrice de collecte de fonds, pour puiser dans de nouvelles sources tout en garantissant l'efficacité et la responsabilité au plan de l'utilisation des ressources. UN وسيتوقف نجاح مثل هذا النهج على الاستخدام المبدع لشبكة الشركاء المنفذين في أفريقيا المصحوب باستراتيجية ابتكارية لجمع اﻷموال لالتماس مصادر جديدة لها مع ضمان فعالية استخدام الموارد وامكان المساءلة عن هذا الاستخدام.
    Son succès dépendra de l'utilisation imaginative d'un réseau de partenaires d'exécution en Afrique, assortie d'une stratégie novatrice de collecte de fonds, pour puiser dans de nouvelles sources tout en garantissant l'efficacité et la responsabilité au plan de l'utilisation des ressources. UN وسيتوقف نجاح مثل هذا النهج على الاستخدام المبدع لشبكة الشركاء المنفذين في أفريقيا المصحوب باستراتيجية ابتكارية لجمع اﻷموال لالتماس مصادر جديدة لها مع ضمان فعالية استخدام الموارد وامكان المساءلة عن هذا الاستخدام.
    Ils ont préconisé un examen de son fonctionnement en Sierra Leone, une plus grande appropriation des projets par le Gouvernement, un examen technique plus poussé des propositions de projet et la participation d'un nombre accru de partenaires d'exécution. UN ودعوا إلى استعراض نشاط الصندوق في سيراليون، وزيادة ملكية الحكومة للمشاريع، وتعزيز الاستعراض التقني لمقترحات المشاريع، وتوسيع نطاق مجموعة شركاء التنفيذ.
    Après l'assassinat commis ce mois-là de six fonctionnaires internationaux du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le HCR a arrêté ses activités d'assistance dans les zones frontalières pour des raisons de sécurité, mais les a poursuivies dans les zones voisines par le biais de partenaires d'exécution locaux, dans des limites imposées par l'existence de menaces pesant sur les agents fournissant l'assistance. UN وبعد مقتل ستة موظفين دوليين من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك الشهر، أوقفت أنشطة المفوضية لتقديم المساعدة في مناطق الحدود ﻷسباب أمنية، ولكنها استمرت في المناطق المجاورة من خلال شركاء التنفيذ المحليين وفي إطار الحدود التي تفرضها التهديدات الموجهة للعاملين في تقديم المعونة.
    Après l'assassinat commis ce mois—là de six fonctionnaires internationaux du Comité international de la Croix—Rouge (CICR), le HCR a arrêté ses activités d'assistance dans les zones frontalières pour des raisons de sécurité, mais les a poursuivies dans les zones voisines par le biais de partenaires d'exécution locaux, dans des limites imposées par l'existence de menaces pesant sur les agents fournissant l'assistance. UN وبعد مقتل ستة موظفين دوليين من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك الشهر، أوقفت أنشطة المفوضية لتقديم المساعدة في مناطق الحدود ﻷسباب أمنية، ولكنها استمرت في المناطق المجاورة من خلال شركاء التنفيذ المحليين وفي إطار الحدود التي تفرضها التهديدات الموجهة للعاملين في تقديم المعونة.
    Par ailleurs, le succès de l'action d'organismes des Nations Unies dépend de plus en plus de partenaires d'exécution sur le terrain. UN ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان.
    14. Le HCR organise des stages sur le droit des réfugiés et leur protection à l'intention de responsables gouvernementaux et de partenaires d'exécution ainsi que d'autres organisations non gouvernementales (ONG). UN ١٤ - تُنظم المفوضية دورات دراسية تتعلق بقانون اللاجئين وحمايتهم للمسؤولين الحكوميين، وشركاء التنفيذ وغيرهم من المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, il reste nécessaire que la MONUC soit directement associée au processus d'approbation, d'exécution et de suivi des projets à effet rapide dans les régions où se déroulent des activités électorales et des opérations militaires, en particulier en Ituri où il n'y a pas de partenaires d'exécution de la société civile. UN غير أنه لا يزال يتعين على البعثة أن تشارك مباشرة في إقرار عمليات مشاريع الأثر السريع وتنفيذها ورصدها في المناطق التي تجري فيها أنشطة انتخابية وعمليات عسكرية، وبخاصة في منطقة إيتوري، حيث لا يوجد شركاء تنفيذيون من المجتمع المدني.
    Toutes ces activités, essentielles à la cessation d'un conflit, sont généralement accomplies par les défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent au sein d'organisations non gouvernementales nationales ou internationales ou à titre de partenaires d'exécution des institutions des Nations Unies. UN وتعتبر هذه الأنشطة شرطا أساسيا لإنهاء الصراع وينفذها عادة مدافعون عن حقوق الإنسان يعملون في إطار المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أو يعملون، في بعض الأحيان، كشركاء منفذين لوكالات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more