"de partenaires dans" - Translation from French to Arabic

    • من الشركاء في
        
    • شركاء في
        
    L'organisation est reliée à un vaste réseau de partenaires dans le monde entier. Contribution de l'organisation aux travaux de l'Organisation UN وترتبط منظمة المشروع الأول بشبكة واسعة من الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    Un programme de travail plurisectoriel faisant intervenir une large gamme de partenaires dans le cadre du Partenariat de la montagne est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد برنامج عمل متعدد القطاعات يشمل عددا كبيرا من الشركاء في إطار الشراكة لتنمية المناطق الجبلية.
    Un rapport leur a aussi été présenté sur les progrès satisfaisants réalisés par une vingtaine de partenaires dans la mise en œuvre de la première stratégie urbaine du Comité visant à accroître l'efficacité des interventions humanitaires. UN وتضمنت الإحاطة تقريراً عن التقدم المرضي الذي أحرزه أربعة وعشرون من الشركاء في تنفيذ الاستراتيجية الحضرية الأولى للجنة، المتعلقة بتعزيز فعالية عمليات الاستجابة الإنسانية.
    Toute la société doit participer à la lutte contre la violence familiale et le Ministère de l'oratrice a besoin de partenaires dans cet effort. UN ويجب أن يشارك المجتمع بأسره في وضع حد للعنف المنزلي. وتحتاج وزارتها إلى شركاء في هذا المسعى.
    Les ONG font fonction de partenaires dans la lutte contre la détresse sociale. UN وتعمل هذه المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء في تدارك حالات الضنك الاجتماعي.
    Le Centre dispose d'un très vaste réseau de partenaires dans le monde et s'efforce de promouvoir une réflexion sur le développement économique, social, culturel, civil et politique, aussi bien au nord qu'au sud. UN وللمركز شبكة واسعة من الشركاء في العالم، وهو يسعى جاهدا إلى الترويج لإعمال الفكر في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    L'IPEC intervient à la fois en amont, où il entreprend des travaux liés à l'élaboration des politiques, et en aval, en menant des opérations classiques avec un grand nombre de partenaires dans divers domaines. UN ويقدم البرنامج أنشطة تمهيدية تتعلق بالسياسات العامة وأنشطة تقليدية تندرج في إطار المراحل النهائية، وذلك بالتعاون مع عدد كبير من الشركاء في مجالات عديدة.
    Nous avons déjà collaboré avec un grand nombre de partenaires dans le Pacifique, en Afrique, et particulièrement dans les Caraïbes et ailleurs, et nous poursuivrons ces efforts. UN وقد عملنا بالفعل مع طائفة عريضة من الشركاء في منطقة المحيط الهادئ وأفريقيا وخاصة في منطقة البحر الكاريبي وفي مناطق أخرى، وسنواصل هذه الجهود.
    En s'acquittant de son mandat, l'École des cadres collabore avec un grand nombre de partenaires dans le système des Nations Unies. UN 34 - تتعاون الكلية في وفائها بولايتها مع مجموعة متنوعة من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Cet enseignement a été tiré des résultats concrets obtenus avec les nouveaux projets vedettes qui font appel à une grande diversité de partenaires dans leur conceptualisation, leur élaboration, leur cofinancement et leur mise en oeuvre conjointe. UN 11 - يُستخلص هذا الدرس من النتائج العملية للبرامج الرائدة التي وضعت مؤخرا والتي شاركت مجموعة كبيرة من الشركاء في وضعها وتصميمها واشتركت في تمويلها وتنفيذها.
    — Rechercher l'appui de partenaires dans le système commun et l'appui extérieur des États Membres, des organisations et des institutions concernées dans les secteurs de la communication et de la diffusion. UN - السعي للحصول على الدعم من الشركاء في النظام الموحد، فضلا عن الدعم الخارجي من الدول اﻷعضاء، والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة في صناعات الاتصال والبث اﻹذاعي.
    Le PNUD pourrait aisément apporter une contribution importante en qualité de facilitateur entre les fondations philanthropiques et une série de partenaires dans les pays de programme; de plus, en fonction de la nature des partenariats qui seront forgés à l'avenir, il convient de ne pas sous-estimer le potentiel que cela représente pour mobiliser des montants importants de ressources au service du développement. UN ومن المتصور أن البرنامج الإنمائي يستطيع أن يسهم إسهاما هاما كميسر بين المؤسسات الخيرية ومجموعة من الشركاء في البلدان المستفيدة من البرنامج؛ وفضلا عن ذلك، لا ينبغي تجاهل إمكانية دعم تعبئة كميات كبيرة من الموارد من أجل التنمية، وذلك بحسب طبيعة الشراكات التي ستقام في المستقبل.
    L'UNICEF collaborait déjà avec un grand nombre de partenaires dans toute la région en matière de protection et de soins en faveur des orphelins du VIH/sida ainsi que des enfants affectés par cette maladie. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل أصلا مع طائفة واسعة من الشركاء في أنحاء المنطقة من أجل تقديم الرعاية والحماية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأولئك الميتمين بسبب الإيدز.
    L'UNICEF collaborait déjà avec un grand nombre de partenaires dans toute la région en matière de protection et de soins en faveur des orphelins du VIH/sida ainsi que des enfants affectés par cette maladie. UN وأكدت أن اليونيسيف تعمل أصلا مع طائفة واسعة من الشركاء في أنحاء المنطقة من أجل تقديم الرعاية والحماية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأولئك الميتمين بسبب الإيدز.
    Le Centre dispose d'un très vaste réseau de partenaires dans le monde (plus de 120) et s'efforce de promouvoir une réflexion sur le développement économique, social, culturel, civil et politique aussi bien au Nord qu'au Sud. UN وللمركز شبكة واسعة جداً من الشركاء في العالم (أكثر من 120 شريكاً) وهو يسعى إلى تشجيع التفكير في مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية في الشمال والجنوب على حد سواء.
    Dans le cadre de son programme d'aide au développement, par exemple, la Norvège subventionnait les frais de voyage des entreprises norvégiennes à la recherche de partenaires dans les pays en développement d'Afrique et d'Asie et leur accordait des prêts à des conditions de faveur. UN وعلى سبيل المثال يعزز مخطط المساعدة الإنمائية النرويجي المشاركات من خلال تحمل جزء من تكاليف الرحلات وتقديم القروض بشروط مشجعة إلى الشركات النرويجية المهتمة بالتماس شركاء في البلدان النامية الأفريقية والآسيوية، بما في ذلك من خلال برنامج التعاون التقني الخاص بالنرويج.
    À la même séance, l'Observateur de partenaires dans le domaine de la population et du développement, une organisation intergouvernementale, a fait une déclaration. UN 12 - وفي الجلسة نفسها، أدلى مراقب منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية، وهي منظمة حكومية دولية، ببيان.
    5. À la même séance, le représentant de partenaires dans le domaine de la population et du développement a fait une déclaration. UN 5 - وفي الجلسة نفسها أدلى ممثل منظمة " شركاء في مجال السكان والتنمية " ببيان.
    23. Quelque 1 400 ONG accréditées auprès du Département représentent un appui vital et jouent essentiellement le rôle de " partenaires " dans l'exécution des programmes d'information des Nations Unies. UN ٢٣ - وهناك نحو ٤٠٠ ١ من المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى اﻹدارة وهي تمثل دعما حيويا بل تشكل في جوهر اﻷمر " شركاء " في تنفيذ البرامج اﻹعلامية لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more