"de partenaires du" - Translation from French to Arabic

    • من الشركاء في
        
    • من شركاء في
        
    • للشركاء في
        
    • من شركاء جدول
        
    • من شركاء من
        
    Souvent, il s'agira de groupes thématiques de partenaires du développement extrêmement divers. UN وغالبا ما تتكون هذه الآليات من أفرقة مواضيعية تتألف من طائفة واسعة من الشركاء في التنمية.
    Il était impératif que ces pays continuent de s'efforcer à améliorer leurs infrastructures, si l'on veut que soit mis en place un système stable régissant le transport en transit, et, à cet effet, une coopération étroite était indispensable de la part de partenaires du développement. UN ولا بد للبلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة من بذل جهود متواصلة لتحسين هياكلها الأساسية إذا أريد إنشاء نظام نقل مرور عابر مستقر، وهذا الأمر يستدعي من الشركاء في التنمية إقامة تعاون قوي.
    A. Caractéristiques des apports de fonds publics en provenance de partenaires du Sud UN ألف - سمات التدفقات الرسمية الواردة من الشركاء في الجنوب
    Depuis sa création, cet organisme a reçu des contributions financières de 1,9 million de dollars de partenaires du secteur privé. UN ومنذ أن تأسست الشركة، وردت من شركاء في القطاع الخاص تبرعات مالية بلغت ٩,١ مليون دولار.
    Des efforts seront aussi faits pour mobiliser des fonds de partenaires du système des Nations Unies actifs dans le domaine en question. UN وسوف تُبذَل جهود أيضاً لتعبئة أموال من شركاء في منظومة الأمم المتحدة عاملين في هذا المجال المعني.
    Programme combiné couvrant l'intégration et la préparation des missions intégrées a été organisé à l'intention de partenaires du maintien de la paix, des affaires humanitaires et du développement. UN نموذج تدريبي واحد مشترك يشمل التكامل، وعملية التخطيط المتكامل للبعثات للشركاء في حفظ السلام والمجال الإنساني والتنمية
    En outre, il est apparu essentiel pour les participants de pouvoir rencontrer et constituer des réseaux avec toutes sortes de partenaires du Programme pour l'habitat, à l'occasion d'un forum ouvert. UN وكان مما له أهمية خاصة للمشتركين تلك الفرصة التي أتيحت لهم لمقابلة نطاق عريض من شركاء جدول أعمال الموئل في منتدى مفتوح.
    Objectifs 4 et 5 : Avec l'appui de partenaires du secteur privé, une assistance nutritionnelle, des programmes de vaccination et de formation ont été fournis aux mères et aux enfants vivant dans les zones de Mindanao touchées par les conflits. UN الهدف 4 والهدف 5: قدمت المنظمة، بدعم من شركاء من القطاع الخاص، دعماً تغذوياً، وخدمات التحصين والتدريب، للأمهات والأطفال الذين يعيشون في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو.
    Le FNUAP saisira également l'occasion des nombreuses possibilités de collaboration offertes par la poursuite du Plan d'action pour travailler avec un large éventail de partenaires du développement dans le domaine qui lui est imparti par son mandat. UN ويعتزم الصندوق أيضا اغتنام الفرص العديدة التي تنشأ عن خطة التنفيذ للتعاون مع طائفة واسعة من الشركاء في التنمية في مجالات ولايته.
    On a renforcé les activités de réadaptation au sein de la communauté en faisant appel au réseau de partenaires du Palestinian disability forum (forum palestinien chargé des personnes handicapées). UN 215 - التأهيل المجتمعي - تعززت أنشطة التأهيل المجتمعي من خلال شبكة من الشركاء في المنتدى الفلسطيني للمعاقين.
    Le Plan est financé par les pouvoirs publics, qui reçoivent l'aide de partenaires du développement tels que le Fonds des Nations Unies pour la population et le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتمول الحكومة خطة العمل الوطنية، بدعم من الشركاء في التنمية مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il s'agit d'une initiative mondiale lancée en 1990 pour permettre à un grand nombre de partenaires du développement, y compris les groupes d'action locale et les décideurs responsables de la planification et de l'exécution des stratégies de développement durable, d'obtenir facilement les informations dont ils ont besoin sur tel ou tel pays dans le domaine du développement durable. UN بدأ في عام ١٩٩٠ تنفيذ مبادرة لجعل المعلومات القطرية ذات الصلة بالتنمية المستدامة متوفرة بشكل ميسر لمجموعة واسعة من الشركاء في التنمية، بما في ذلك المسؤولون عن اتخاذ القرار فيما يتعلق بتخطيط وتنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، والمنظمات المجتمعية.
    Se mettre en rapport avec le Bureau du Groupe. 4. L'élaboration du Plan-Cadre fait intervenir des consultations avec une large gamme de partenaires du développement. UN 4 - تعقد مشاورات مع مجموعة واسعة النطاق من الشركاء في التنمية باعتبارها جزءا من عملية إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La cinquième session du Forum urbain mondial sur le thème < < Le droit à la ville : réduire la fracture urbaine > > a suscité des discussions passionnées et des échanges d'informations entre un large éventail de partenaires du Programme pour l'habitat. UN 33 - شهدت الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي تحت عنوان ' ' الحق في المدينة: سد الفجوة الحضرية``، مناقشات حيوية وتبادلاً للمعلومات فيما بين طائفة واسعة من الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Il a rappelé les objectifs visés par le programme de réforme du Secrétaire général : un personnel efficace et responsable, travaillant avec des orientations et des moyens suffisants, dans une organisation transparente et souple qui entretient une collaboration efficace avec une large gamme de partenaires du maintien de la paix pour apporter la sécurité et le soutien dont ils ont besoin aux pays qui sortent d'un conflit. UN وشدد على غايات برنامج الأمين العام للإصلاح وهي: وجود أشخاص ذوي فعالية ولديهم إحساس بالمسؤولية، يعملون بتوجيه كاف وبموارد كافية، في منظمة متجاوبة وشفافة تتعاون بفعالية مع طائفة متنوعة من الشركاء في مجال حفظ السلام لتوفير الأمن والدعم بنجاح للبلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Il a rappelé les objectifs visés par le programme de réforme du Secrétaire général : un personnel efficace et responsable, travaillant avec des orientations et des moyens suffisants, dans une organisation transparente et souple qui entretient une collaboration efficace avec une large gamme de partenaires du maintien de la paix pour apporter la sécurité et le soutien dont ils ont besoin aux pays qui sortent d'un conflit. UN وشدد على غايات برنامج الأمين العام للإصلاح وهي: وجود أشخاص ذوي فعالية ولديهم إحساس بالمسؤولية، يعملون بتوجيه كاف وبموارد كافية، في منظمة متجاوبة وشفافة تتعاون بفعالية مع طائفة متنوعة من الشركاء في مجال حفظ السلام لتوفير الأمن والدعم بنجاح للبلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراعات.
    Les deux organismes s'efforceraient conjointement de mobiliser d'autres ressources auprès de partenaires du développement à l'appui de leurs programmes communs dans le domaine du développement local et du financement sans exclusive dans les PMA. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي والصندوق معاً على تعبئة موارد أخرى من شركاء في التنمية لدعم برامجهما المشتركة في مجال التنمية المحلية والتمويل الشامل في أقل البلدان نمواً.
    En décembre 2011, 636 écoles, dont 477 établissements semi-permanents et 159 permanents, ont été reconstruites avec l'aide de partenaires du secteur de l'enseignement, soit près de 16 % des bâtiments détruits ou hors d'usage. UN وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2011، بنيت من جديد 636 مدرسة؛ منها 477 مدرسة نصف - دائمة و 159 مدرسة دائمة، وذلك بدعم من شركاء في قطاع التعليم، مما يمثل حوالي 16 في المائة من البنايات المُدمّرة أو غير القابلة للاستعمال.
    Le Groupe consultatif élargi comprend les principaux représentants de partenaires du Programme pour l'habitat, dans le respect du principe de l'égalité de la participation entre les régions et entre les sexes. UN ويضم الفريق الاستشاري الموسع جميع الممثلين الرئيسيين للشركاء في جدول أعمال الموئل ويكفل التوزان الإقليمي والجنساني.
    La réunion était organisée par l'ONU-HABITAT en collaboration avec un certain nombre de partenaires du Programme pour l'habitat. UN وقد نظم الدورة موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع عدد من شركاء جدول أعمال الموئل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more