:: Création de partenariats entre les gouvernements et la société civile en vue de la gestion durable du patrimoine. | UN | :: إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تحقيق إدارة مستدامة للتراث. |
Le NEPAD préconise une volonté politique courageuse et l'établissement de partenariats entre les gouvernements africains et leurs citoyens et entre l'Afrique et la communauté internationale. | UN | وتدعو الشراكة الجديدة إلى قيادة جريئة وإلى شراكات بين الحكومات الأفريقية ومواطنيها وبين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
:: Création de partenariats entre les gouvernements et la société civile en vue de la gestion durable du patrimoine; | UN | :: إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تحقيق إدارة مستدامة للتراث. |
La décentralisation, de même que l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les propriétaires de forêts et les collectivités, les entreprises industrielles et commerciales et la société civile contribuent aussi à améliorer la gouvernance forestière. | UN | وتساهم كذلك اللامركزية وتعزيز الشراكات بين الحكومات ومالكي الغابات ومجتمعاتها المحلية، والصناعة والتجارة، والمجتمع المدني في تحسين إدارة الغابات. |
2. Mise en œuvre de partenariats entre les gouvernements, les organisations intergouvernementales ou non gouvernementales et le secteur privé | UN | 2 - تنفيذ الشراكات بين الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص |
Reconnaissons que, pour créer un environnement propice à la démocratie et au développement, nous devons mettre l'accent sur la création de partenariats entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile. | UN | 33 - نحن نقر بأنه يجب علينا، كي نهيئ بيئة موائمة للديمقراطية والتنمية، أن نركّز اهتمامنا على بناء شراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il accueille avec satisfaction la création de partenariats entre les gouvernements qui ont besoin de matériel et ceux qui sont disposés à en fournir. | UN | وترحب اللجنة الخاصة بإيجاد شراكات بين الحكومات المحتاجة الى معدات والحكومات الراغبة في تقديمها. |
La mobilisation croissante en faveur de l'initiative Énergie durable pour tous du Secrétaire général, qui encourage l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les entreprises et la société civile, constitue à cet égard l'un des faits marquants de ces dernières années. | UN | وكان من أهم التطورات التي حدثت في السنوات الأخيرة تقديم دعم أقوى لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع التي أطلقها الأمين العام، والتي تشجع على إقامة شراكات بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
5. Encourage également l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les professionnels et la société civile à des fins de sensibilisation, de signalement et de surveillance des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer ; | UN | 5 - تشجع أيضا على إقامة شراكات بين الحكومات والجهات العاملة في هذا القطاع والمجتمع المدني بشأن زيادة الوعي بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر والإبلاغ عنها ورصدها؛ |
L'Année a également favorisé l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les organismes des Nations Unies, le secteur privé, la société civile et d'autres acteurs. | UN | وكانت السنة الدولية أيضا بمثابة منطلق لإقامة شراكات بين الحكومات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى. |
Des gains importants et une innovation rapide pourraient être réalisés moyennant l'établissement de partenariats entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile dans l'optique de la réalisation des objectifs communs. | UN | وأوضحت أنه يمكن تحقيق مكاسب كبيرة وابتكارات سريعة إذا أقيمت شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني بهدف تحقيق الأهداف المشتركة. |
Il s'agit notamment de partenariats entre les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies, le secteur privé et les médias. | UN | وشمل ذلك إقامة شراكات بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
En effet, débloquer des ressources suffisantes et les orienter vers les domaines où elles sont les plus nécessaires est une entreprise exigeant une action collective dans le cadre de partenariats entre les gouvernements, les organismes internationaux et les organisations de la société civile des pays concernés. | UN | واستطرد قائلاً إن تخصيص موارد كافية وتوجيهها إلى حيث الحاجة إليها أمس مهمة تتطلب عملاً جماعياً يقوم على شراكات بين الحكومات والوكالات الدولية والمجتمع المدني في كل بلد. |
Nous appelons par conséquent le CCT à élaborer des recommandations spécifiques et globales pour la mise en place de partenariats entre les gouvernements, le secteur privé et la société civile dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك، نناشد لجنة مكافحة الإرهاب وضع توصيات محددة وشاملة لإنشاء شراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني في مكافحة الإرهاب. |
La clarification et le renforcement du régime foncier et des droits d'accès relatifs aux terres forestières et l'utilisation, la décentralisation et la promotion de partenariats entre les gouvernements, propriétaires de forêts et collectivités, l'industrie et le commerce et la société civile contribuent aussi à une meilleure gouvernance forestière. | UN | كما يُسهم توضيح وتعزيز حقوق الحيازة والوصول المتعلقة بأراضي الغابات واستخدامها، وتحقيق اللامركزية وتعزيز الشراكات بين الحكومات ومالكي الغابات والمجتمعات المحلية والصناعة والتجارة والمجتمع المدني في تحسين إدارة الغابات. |
< < Dans ce contexte, la Commission devrait axer davantage ses travaux sur des mesures d'action concrète à tous les niveaux, telles que la promotion et la facilitation de l'établissement de partenariats entre les gouvernements, les organisations internationales et d'autres parties prenantes à l'application d'Action 21. > > | UN | " وفي هذا السياق، ينبغي أن توجه اللجنة مزيداً من التركيز على الإجراءات التي تمكن من التنفيذ على جميع المستويات، وأن يشمل ذلك التشجيع وتسهيل الشراكات بين الحكومات والمنظمات الدولية وأصحاب المصالح المعنيين، وتنفيذ جدول أعمال القرن 21. " |
Le HCR devrait identifier des possibilités de partenariats entre les gouvernements hôtes, gouvernements donateurs et le HCR afin de renforcer la capacité nationale à gérer les questions de sécurité liées aux réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد فرص إقامة الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة المسائل المتصلة بأمن اللاجئين. |
Le HCR devrait identifier des possibilités de partenariats entre les gouvernements hôtes, gouvernements donateurs et le HCR afin de renforcer la capacité nationale à gérer les questions de sécurité liées aux réfugiés. | UN | x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تحدد فرص إقامة الشراكات بين الحكومات المضيفة والجهات المانحة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة المسائل المتصلة بأمن اللاجئين. |