"de partialité" - Translation from French to Arabic

    • بالتحيز
        
    • تحيز
        
    • التحيز
        
    • متحيزة
        
    • والتحيز
        
    • والانحياز
        
    • انحياز
        
    • متحيز
        
    • متحيزين
        
    • منحازة
        
    • تحيزها
        
    • المحاباة
        
    • بالانحياز
        
    • التحامل
        
    • للتحيز
        
    Malheureusement, plusieurs résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas appliquées pleinement ou le sont de telle manière qu'elles donnent lieu à des accusations de partialité. UN ولﻷسف فإن عددا من قرارات مجلس اﻷمن لا ينفذ تنفيذا كاملا، أو ينفذ بطريقة تبرر الاتهام بالتحيز.
    Toute tentation d'action unilatérale et préventive serait dangereuse. Il faut veiller à écarter tout soupçon de partialité ou d'injustice. UN وأي إجراء للقيام بعمل وقائي من جانب واحد سيكون خطيرا، يجب أن نحرص على تجنب أي شبهة بالتحيز أو الظلم.
    Ils doivent assumer la responsabilité des initiatives qu'ils prennent pour donner effet aux décisions des États Membres et éviter de donner prise au moindre soupçon de partialité. UN ويجب على هؤلاء المسؤولين تحمل تبعة أفعالهم عند تنفيذ قرارات الدول الأعضاء، بل وتجنب أي شبهة تحيز.
    En outre, les données économiques utiles sont sans doute rares et entachées de partialité. UN أيضاً قد تكون البيانات الاقتصادية المتاحة شحيحة ومنطوية على تحيز.
    Même si, en réalité, le juge n'a pas du tout été partial, il aurait néanmoins dû être récusé en raison de l'apparence de partialité. UN إذ كان من الواجب إعلان عدم أهلية القاضي بسبب مظهر التحيز، حتى وإن لم يبدر عنه على الإطلاق ما يدل على التحيز.
    Les déclarations de certaines ONG sur les questions abordées ci-dessus reposent sur des informations entachées de partialité et ne rendent pas compte des avancées positives qui ont été réalisées en Turquie. UN وتستند البيانات التي أدلت بها بعض المنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المذكورة أعلاه إلى معلومات يشوبها التحيز كما أنها تتجاهل تطورات إيجابية بارزة في تركيا.
    De plus, les organes chargés de veiller à l'application des traités devraient faciliter le respect des dispositions de ceux-ci au lieu de rechercher les manquements en faisant preuve de partialité. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن تركز الهيئات التعاهدية على تسهيل الامتثال بدلا من تصيد الأخطاء بطريقة متحيزة.
    L'auteur conteste les conclusions de l'expert, qu'il accuse de partialité. UN لكن صاحب البلاغ طعن في استنتاجات الخبير واتهمه بالتحيز.
    On a reproché avec véhémence au personnel qui faisait rapport sur le respect des droits de l'homme à cette époque de faire preuve de partialité. UN وقد أطلقت على اﻷفراد الذين كانوا يقدمون تقارير عن حقوق اﻹنسان في ذلك الوقت اتهامات عنيفة بالتحيز.
    Cette pratique laissait à désirer du point de vue de la transparence et contribuait à créer une impression de partialité. UN وتفتقر هذه الممارسة إلى الشفافية وتسهم في الشعور بالتحيز.
    La nouvelle loi ne contiendra aucune discrimination sexiste de ce type ni ne fera preuve de partialité en ce qui concerne la naturalisation des enfants. UN والقانون الجديد لن يتضمن تمييزا كهذا بين الجنسين. كما لن يكون هناك أي تحيز فيما يتعلق بتجنس الأولاد.
    Dans la mesure où l'auteur a permis à l'audience de se dérouler après qu'il se fut rendu compte de la présence du juge Anderson, on peut considérer qu'il a implicitement reconnu qu'il ne se posait pas de problème de partialité. UN وبما أن صاحب البلاغ قد سمح بعقد الجلسة بعد علمه بالأمر، يمكن أيضا اعتباره قد قبل ضمنيا بعدم وجود تحيز.
    L'État partie note que l'auteur n'a formulé aucune allégation de partialité à l'encontre des deux autres juges à la chambre plénière de la Cour suprême. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدّع حدوث تحيز من جانب القاضيين الآخرين في المحكمة العليا المكتملة.
    L'obligation de compter ainsi sur des renseignements de seconde main, avec le risque de partialité que cela comporte, continue d'empêcher sérieusement l'organisation d'interventions opportunes, appropriées et rapides. UN وهذا الاعتماد على معلومات غير مباشرة وما يرتبط به من احتمال التحيز لا يزال يمثل أحد القيود الرئيسية أمام كفالة أن تكون الاستجابة صحيحة وملائمة وفي التوقيت المناسب.
    On ferait preuve de partialité et on commettrait une erreur en imputant tous les maux qui affligent nos pays à l'une ou à l'autre de ces séries de facteurs. UN وسيكون من التحيز والخطأ تحميل جانباً أو آخر من تلك العوامل مسؤولية جميع المصائب التي تعاني منها بلداننا.
    Par conséquent, si nous voulons une véritable réforme du Conseil, des mesures doivent être prises pour éliminer tous les éléments de partialité des activités du Conseil et accroître le nombre de ses membres. UN وبالتالي، إذا أريد إجراء إصلاح حقيقي للمجلس، ينبغي اتخاذ تدابير لإزالة جميع عناصر التحيز من أنشطة المجلس وتوسيع المجلس.
    Un encadrement réglementaire de ce marché était nécessaire afin d'éviter que certaines sociétés ne bénéficient d'interventions entachées de partialité. UN فالرقابة التنظيمية على تلك السوق ضرورية لتجنب حدوث عمليات تدخل متحيزة لصالح شركات معينة.
    Les activités de vérification ont porté sur le risque de discrimination, d’intimidation ou de partialité et de prosélytisme en faveur du pouvoir en place. UN وانصبت أنشطة التحقق بدورها على احتمال وجود إجراءات تمييزية تنطوي على الترويع والتحيز واﻹغواء من جانب عناصر تابعة للدولة.
    Des organisations non gouvernementales auraient accusé le juge chargé de l'affaire de complicité et de partialité à l'égard des personnes en cause. Cette partialité se serait manifestée par l'annulation du mandat de mise en détention préventive délivré contre huit des soldats responsables du massacre. UN وقد اتهمت منظمات غير حكومية القاضي المكلف بالقضية بالتواطؤ مع المتورطين فيها والانحياز لهم مما أفضى، وفقاً لمصدر المعلومات، إلى إلغاء أمر الحبس الاحتياطي الصادر بحق ثمانية من الجنود المسؤولين عن ارتكاب المجزرة.
    Le Représentant spécial a reçu de nombreuses plaintes accusant les juges de partialité, voire de corruption. UN بيد أن المقرر الخاص تلقى كثيرا من الشكاوى والمقترحات التي تنتقد ما أدعي به من انحياز القضاة بل وفسادهم.
    22. Les adversaires du Président Rabbani ont accusé les organisateurs de la rencontre de partialité et leur ont reproché d'avoir rassemblé essentiellement des membres du Jamiat Islami, parti du Président, et des personnes invitées par celui-ci. UN ٢٢ - ووصف معارضو الرئيس رباني اجتماع حيرات بأنه اجتماع متحيز يتألف في أغلبيته من أشخاص ينتمون إلى حزب الجمعية اﻹسلامية السياسي الذي يرأسه هو، أو من أشخاص دعاهم هذا الحزب.
    Une telle situation est en effet susceptible de créer une apparence de partialité en sa faveur, même si, en réalité, c'est le contraire qui arrive parfois. UN وقد يكون التصور فعلا هو أن يتحيز الزملاء لصالح القاضي، مع أنهم في واقع الأمر يكونون أحيانا متحيزين ضد زميل لهم يكرهونه.
    3.7 L'auteur soutient également que la Cour constitutionnelle a fait preuve de partialité à deux égards. UN 3-7 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الدستورية كانت منحازة من ناحيتين.
    Le secrétariat de l'AIEA a de nouveau fait preuve de partialité en adoptant une autre " résolution " déraisonnable, lors de la réunion du Conseil des gouverneurs. UN وزادت أمانة الوكالة من توسيع نطاق تحيزها باتخاذ " قرار " آخر غير معقول في اجتماع مجلس المحافظين.
    Pour ce faire, elle devra peut-être recourir aux services d’experts indépendants coûteux, venant éventuellement d’autres pays, afin d’éviter les allégations de partialité. UN فمثل هذا التحديد قد يتطلب خدمات خبراء مستقلين باهظي التكلفة، ربما من خارج البلد المضيف، لتجنب ادعاءات المحاباة.
    Ils ont réclamé le remplacement du Comité électoral provisoire, qu'ils accusent de partialité en faveur du Président Préval et de son parti. UN ودعت هذه الأحزاب والجماعات إلى استبدال المجلس الانتخابي المؤقت الذي تتهمه بالانحياز إلى الرئيس بريفال وحزبه.
    Il a également conclu qu'il n'existait aucune preuve de partialité de la part des membres du jury. UN وتبين له كذلك أنــه لا توجد أدلة على التحامل من جانب عضوي الفريق.
    Le Comité a considéré que les critères définis par le décret No 7 n'étaient pas contraires au principe selon lequel la détermination du syndicat le plus représentatif devrait toujours se faire d'après des critères objectifs et préétablis de façon à éviter toute possibilité de partialité ou d'abus. UN ورأت اللجنة أن المعايير الواردة في المرسوم رقم ٧ لا تتعارض، فيما يبدو، مع المبدأ القائل بأن تحديد أكثر نقابات العمال تمثيلاً ينبغي أن يستند دائماً إلى معايير موضوعية وموضوعة مسبقاً بحيث لا يتيح أي مجال للتحيز أو للتجاوز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more