"de participants à" - Translation from French to Arabic

    • من المشاركين في
        
    • بالمشاركين في
        
    • مشتركين في
        
    • من المشتركين في
        
    • مشاركين في
        
    • لمشاركين في
        
    • ضد المشاركين في
        
    • نسبة المشاركين في
        
    Beaucoup de participants à la Conférence d'Oslo ont également appelé à la création de mécanismes internationaux et régionaux d'échange d'informations. UN ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات.
    Malheureusement un certain nombre de participants à la séance d'aujourd'hui ont dirigé leurs critiques essentiellement contre Belgrade. UN والمؤسف أن عددا من المشاركين في الجلسة المعقودة اليوم وجهوا انتقاداتهم إلى بلغراد في الدرجة الأولى.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans l'appendice A du présent Règlement. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Pourtant, ce type de fait semble être complètement dépourvu d'intérêt pour nombre de participants à la discussion en cours. UN ومع ذلك فهذه الحقائق لا صلة لها بالموضوع تماما، فيما يبدو، بالنسبة لكثير من المشتركين في المناقشة الحالية.
    La présence de tant de participants à la session témoignait de l'importance que la communauté internationale accordait à la gouvernance mondiale de l'environnement. UN وما وجود هذا العدد من المشاركين في هذه الدورة إلا دليل على الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لإدارة البيئة على الصعيد العالمي.
    En conséquence, la Commission attire un très grand nombre de participants à ses sessions annuelles. UN وبالتالي، تستقطب اللجنة عدداً كبيراً جداً من المشاركين في دوراتها السنوية.
    Nombre de participants à la présente séance ont parlé de la terreur; alors que nous, nous en faisons l'expérience au quotidien. UN إن العديد من المشاركين في هذه القاعة العظيمة يقرأون عن الإرهاب، بينما نحن نعيشه.
    La présence d'un nombre impressionnant de participants à la séance d'aujourd'hui démontre l'engagement de nombreux pays en faveur de ses objectifs. UN ويشهد حضور هذا العدد اللافت للأنظار من المشاركين في جلسة اليوم على التزام دول كثيرة بأهدافها.
    Nombre de participants à ces conférences ont désigné le programme d'armes nucléaires du régime sioniste comme principale difficulté et seul obstacle à la création d'une telle zone. UN وحدد الكثيرون من المشاركين في ذينك المؤتمرين برنامج النظام الصهيوني للأسلحة النووية باعتباره التحدي الرئيسي والعقبة الوحيدة أمام إنشاء تلك المنطقة.
    Au cours de la dernière décennie, la structure, la nature et le volume des activités spatiales se sont profondément modifiés, comme le montre le nombre croissant de participants à ces activités. UN وقد شهد العقد الماضي تغييرات كبيرة في هيكل الأنشطة الفضائية ومادتها وكثافتها، مثلما يتجلى ذلك في العدد المتزايد من المشاركين في هذه الأنشطة.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Le secrétariat de la Conférence publiera une liste de participants à la Conférence. UN وستنشر أمانة المؤتمر قائمة بالمشاركين في المؤتمر.
    Les données relatives à la rémunération, considérée aux fins de la pension, des fonctionnaires qui acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune figurent dans les appendices A et C du présent Règlement. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Il était aussi convenu d'envisager d'exiger à l'avenir d'une organisation qu'elle ait un nombre minimum de participants à la Caisse pour conserver un siège au Comité mixte. UN ووافق كذلك على أن ينظر في أن يقرر مستقبلا شرطا يقضي بأن تضم أية منظمة عددا أدنى من المشتركين في الصندوق كي تحتفظ بمقعد في المجلس.
    En leur qualité de participants à la Conférence du désarmement, il ont fait aboutir de concert les négociations consacrées à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et demandent à tous les pays d'adhérer à ces instruments. UN وهما ملتزمان أيضا بالمبادئ التوجيهية المعززة لمجموعة الموردين النويين، وبوصفهما مشاركين في مؤتمر نزع السلاح، فقد حققا معا نجاحا في مفاوضات اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وفي المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية، ويدعوان جميع البلدان إلى الانضمام إلى هاتين المعاهدتين.
    Il est également préoccupé par les allégations faisant état d'arrestations et de détentions arbitraires de participants à des manifestations pacifiques, notamment celles organisées par le Mozambique War Veterans Forum, ainsi que de l'utilisation de gaz lacrymogène, de canons à eau, de projectiles de caoutchouc et de matraques par la police au cours de manifestations. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ادعاءات وقوع عمليات اعتقال واحتجاز تعسفية لمشاركين في مظاهرات سلمية، بما في ذلك المظاهرات التي نظمتها جمعية المحاربين الموزامبيقيين القدامى، فضلاً عن استخدام عناصر الشرطة للغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه والرصاص المطاطي والهراوات أثناء المظاهرات.
    Au Costa Rica, à Djibouti, au Guatemala, en Indonésie, au Togo et au Zaïre, de nombreuses personnes auraient été tuées par des forces de sécurité qui auraient abusé de la force à l'égard de participants à des manifestations et rassemblements divers. UN وأفادت التقارير عن مقتل العديد من اﻷشخاص على يد قوات اﻷمن الذين استخدموا القوة المفرطة ضد المشاركين في مظاهرات وتظاهرات عامة أخرى معارضة في كل من كوستاريكا، وجيبوتي، وغواتيمالا، واندونيسيا، وتوغو، وزائير.
    Selon le Ministère de la santé, le nombre de participants à cette campagne augmente chaque année, il atteint 55 % de la catégorie concernée au cours des 10 dernières années. 15 000 personnes se sont présentées au dépistage radiologique pour le diagnostic précoce en 2011. UN وبحسب وزارة الصحة العامة، فإن نسبة المشاركين في الحملة تزداد سنوياً بحيث وصلت إلى 55 في المائة من الفئة المستهدفة على مدى السنوات العشر المنصرمة وقد تطور الإقبال على الصورة الشعاعية والفحص المبكر ليصل إلى حدود 15 ألف في سنة 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more