"de participants ont" - Translation from French to Arabic

    • من المشاركين
        
    • من المشتركين
        
    • مشاركون كثر
        
    Un certain nombre de participants ont appuyé ce point de vue. UN وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين.
    Un certain nombre de participants ont estimé que l'intolérance religieuse était une source directe de discrimination. UN وأشار عدد من المشاركين فيها إلى التعصب الديني بوصفه سبباً مباشراً للتمييز.
    Bon nombre de participants ont fait état du rôle transversal joué par la promotion de modes de consommation et de production durables. UN وأشار العديد من المشاركين إلى الطابع الشامل لمهمة تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Un certain nombre de participants ont fait observer que les réunions d'experts, telles que la réunion en cours, étaient de précieux espaces d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN ولاحظ عدد من المشاركين أن اجتماعات الخبراء، كهذا الاجتماع مثلا، تتيح إطارا مفيدا لتبادل التجارب والممارسات الجيدة.
    Un certain nombre de participants ont fait part de leur déception face au blocage des négociations visant à restructurer le Conseil économique et social. UN وأعــرب عــدد من المشتركين عن خيبــة أملهم لتوقف المحادثــات الرامية إلى إعادة تشــكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Un certain nombre de participants ont affirmé que, quoi qu'on en dise, les mesures en faveur de la participation des enfants restaient bien trop souvent symboliques. UN وأكد عدد من المشاركين أن الرمزية لا تزال شائعة جداً بالرغم من البيانات النافية لها.
    Beaucoup de participants ont regretté que les recommandations n'aient pas été appliquées dans la pratique. UN وأعرب كثير من المشاركين عن أسفهم لعدم القيام عملياً حتى الآن بمتابعة هذه التوصيات.
    Un certain nombre de participants ont souligné le fait que le programme de travail des équipes spéciales chargées du Processus de Marrakech constituerait une base satisfaisante pour l'élaboration des programmes. UN وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج.
    Un certain nombre de participants ont par ailleurs réclamé une transformation graduelle de l'Espace commun afin de favoriser un dialogue plus efficace. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    Un certain nombre de participants ont évoqué les problèmes à résoudre dans ce domaine : UN ومن بين التحديات التي ذكرها عدد من المشاركين في هذا المجال:
    Beaucoup de participants ont parlé des effets dévastateurs des conflits sur les enfants. UN وتكلم كثير من المشاركين عما للنـزاع من آثار مدمرة في الأطفال.
    Un certain nombre de participants ont également souligné l'importance de la Charte mondiale de l'autonomie locale en tant qu'instrument de décentralisation. UN كذلك فإن عددا من المشاركين أبرز أهمية الميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي باعتباره أداة للامركزية.
    Au cours du débat, un certain nombre de participants ont mentionné le danger de voir les États se diviser en deux nations distinctes : celle des riches et celle des pauvres. UN وفي معرض النقاش، تطرق عدد من المشاركين إلى خطر انقسام الدول إلى دولتين منفصلتين: الأغنياء والفقراء.
    Un certain nombre de participants ont indiqué que leurs gouvernements envisageraient de verser des contributions additionnelles pour grossir l'enveloppe retenue pour la troisième reconstitution des ressources. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن حكوماتهم ستنظر في تقديم مساهمات إضافية بغية مواصلة رفع مستوى التجديد الثالث للمـوارد.
    Lors du débat public, bon nombre de participants ont choisi d'annoncer leurs contributions respectives. UN واغتنم كثير من المشاركين في المناقشة المفتوحة الفرصة لإعلان إسهاماتهم.
    Un certain nombre de participants ont souhaité que, dans les débats publics, un temps de parole limité soit imposé aux orateurs. UN ودعا عدد من المشاركين إلى فرض حدود زمنية على بيانات المتكلمين في المناقشات العامة.
    Un certain nombre de participants ont demandé qu'il soit expressément fait état des femmes, des enfants, des travailleurs et des personnes âgées dans la déclaration. UN وطلب عدد من المشاركين أن تذكر النساء والأطفال والعمال وكبار السن في الإعلان على وجه التحديد.
    Nombre de participants ont estimé qu'il restait encore à faire pour que ces institutions jouissent d'un plus grand crédit. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن المطلوب المزيد من العمل لتعزيز الثقة في تلك المؤسسات.
    Un certain nombre de participants ont également insisté sur les apports sociaux et culturels des migrants. UN وأبرز عدد من المشاركين أيضاً المساهمات الاجتماعية والثقافية للمهاجرين.
    Un grand nombre de participants ont invité les gouvernements à apporter au Fonds des contributions généreuses afin d'assurer le succès de la Décennie. UN وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد.
    Un certain nombre de participants ont estimé que du fait que l'initiative du Liechtenstein mettait l'accent sur la position des communautés, on pouvait la situer dans le contexte des droits de l'homme collectifs. UN ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية.
    Nombre de participants ont évoqué la nécessité de créer des conditions favorables, notamment un cadre favorisant l'esprit d'entreprise et la création d'entreprises. UN 8 - وتطرق مشاركون كثر إلى الحاجة إلى توفير بيئة محلية مؤاتية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المناخ التجاري الملائم لمباشرة الأعمال الحرة وتنمية المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more