Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Le faible taux de participation des femmes à la vie politique et publique est particulièrement décevant. | UN | وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص. |
L'absence de participation des femmes à la vie politique a également été jugée grave. | UN | واعتبرت أن عدم مشاركة المرأة في الحياة السياسية يطرح مشكلة. |
Il faut espérer que cette évolution soit le signe avant-coureur d'une ère nouvelle, une ère de participation des femmes à la vie politique de la Gambie. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. المادة 5 |
176. Le taux de participation des femmes à la vie active est inférieur à celui des hommes dans la plupart des groupes d'âge, à l'exception notable de la population féminine urbaine âgée de 13 à 24 ans. | UN | ١٧٦ - ومعدل مشاركة المرأة في القوة العاملة أقل من معدل مشاركة الرجل في معظم مجموعات اﻷعمار، غير أن هناك استثناء واحدا كبيرا فيما يتعلق بالنساء الحضريات اللاتي تتـراوح أعمارهـن ما بين ١٣ و ٢٤ عاما. |
Parallèlement, le rapport informe sur les progrès accomplis en matière de participation des femmes à la vie publique. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم التقرير معلومات بخصوص التقدم المحرز في مجال مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Il a considéré que le niveau de participation des femmes à la vie publique et à la prise de décisions et la violence sexiste étaient préoccupants. | UN | وأفادت بأن مشاركة المرأة في الحياة العامة واتخاذ القرار، والعنف القائم على نوع الجنس يشكلان موضوعين مثيرين للقلق. |
Notant le bas niveau de participation des femmes à la vie publique, elle voudrait connaître les mesures qui sont prises pour résoudre ce problème. | UN | وبعد أن لاحظت انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة، سألت عن التدابير الجاري اتخاذها لحل هذه المشكلة. |
La proportion de femmes siégeant au Parlement indique le taux de participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | ونسبة عدد النساء في البرلمان هي مؤشر لمدى مشاركة المرأة في الحياة السياسة والحياة العامة. |
En Hongrie, le niveau de participation des femmes à la vie politique et économique est encore faible. | UN | ما زال مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية منخفضاً. |
Le Comité est préoccupé par le faible pourcentage de participation des femmes à la vie politique, ainsi que par leur faible présence à des postes de haut niveau dans tous les domaines. | UN | تشعر اللجنة بقلق إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وكذا في المناصب العليا في المجالات كافة. |
Pour mesurer les résultats obtenus, une étude sera d'abord réalisée afin de bien cerner la situation actuelle, après quoi les variations relatives du taux de participation des femmes à la vie économique et sociale de la province pourront être évaluées. | UN | وسيقاس ذلك بدراسة أساسية لتحديد الحالة الراهنة، وتعقب وتقييم التغيرات النسبية في معدلات مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المقاطعة. |
Tout comme Horizon 2030, cette analyse fait notamment ressortir le faible niveau de participation des femmes à la vie politique et publique et plaide en faveur de l'introduction de mesures temporaires spéciales pour accroître le nombre des candidates que les partis politiques inscrivent sur leur liste de candidats à tous les niveaux du processus politique, particulièrement au niveau national. | UN | وتشير هذه الدراسة التحليلية، شأنها في ذلك شأن أفق 2030 إلى تدني مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة، في جملة أمور أخرى، وتدعو إلى الأخذ بتدابير مؤقتة خاصة لزيادة عدد المرشحات التي تدرج الأحزاب السياسية أسمائهن في قوائم الترشيح على جميع مستويات العملية السياسية ولا سيما على المستوى الوطني. |
Ainsi, bien que des quotas ne soient pas institués, des progrès ont été accomplis dans l'amélioration du niveau de participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | وهكذا، على الرغم من عدم وجود نظام للحصص، إلا أنه تم إحراز تقدم في مجال تحسين مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Les taux de participation des femmes à la vie politique sont si faibles qu'il semble qu'il y a au moins discrimination indirecte à l'égard des femmes. | UN | وقالت إن معدلات مشاركة المرأة في الحياة السياسية منخفضة جدا حتى أنه يبدو بوضوح أن هناك على الأقل تمييزا غير مباشر ضد المرأة. |
Elle s'étonne du faible taux de participation des femmes à la vie politique et doute que cela soit dû, comme l'affirme le rapport, à un manque de conscience politique de la part des intéressées. | UN | وأضافت أنها مندهشة لانخفاض معدل مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وأنها تطعن في القول بأن النساء ليس لديهن وعي سياسي كثير. |
Mme Tavares da Silva reconnaît que le taux de participation des femmes à la vie politique est élevé en Norvège, comme dans les autres pays nordiques, mais note que la parité hommes-femmes n'est pas réalisée à tous les niveaux. | UN | 50 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أقرت بأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية في النرويج مرتفعة، كما هي في بلدان الشمال الأوروبي الأخرى، إلا أنها لاحظت أنها ليست متساوية على جميع الصعد. |
1. Le cadre juridique de participation des femmes à la vie politique et publique | UN | 1 - الإطار القانوني لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة |
Mme Zou Xiaoqiao demande si le Gouvernement envisage les quotas en tant que moyen spécial temporaire de faire face au faible taux de participation des femmes à la vie politique. | UN | 68 - السيدة زو كسياوكيو: سألت إذا كانت الحكومة تنظر في تطبيق نظام الحصص كتدبير استثنائي مؤقت للتصدي للمعدلات المنخفضة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
17. Dans les conclusions qu'il a formulées au sujet des précédents rapports, le Comité s'est dit préoccupé par la diminution du taux déjà faible de participation des femmes à la vie active. | UN | العمالــة 17 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء انخفاض نسبة مشاركة المرأة في القوة العاملة واستمرار تدنـي هذه النسبة. |
Il est indiqué dans le rapport qu'à 43,2 %, le taux de participation des femmes à la vie active est relativement faible (par. 123). | UN | ويشير التقرير إلى أن معدل مشاركة المرأة في القوة العاملة منخفض نسبـيـا حيث يبلغ 43.2 في المائة (الفقرة 123). |
Bien qu'il soit impossible d'étudier séparément les effets de la loi, l'analyse du taux de participation des femmes à la vie active depuis 1996 montre que leur participation a augmenté et qu'elles bénéficient plus souvent de conditions de travail souples. | UN | وفي حين أنه لا يمكن عزل آثار هذا القانون عن أمور أخرى، فإن تحليلا لمدى مشاركة النساء في القوة العاملة منذ عام 1996 يدل على ارتفاع مستواها وإلى أن الشروط المفروضة في مكان العمل أصبحت بالنسبة للمرأة أكثر مرونة. |