"de participer à la vie politique" - Translation from French to Arabic

    • في المشاركة في الحياة السياسية
        
    • في المشاركة السياسية
        
    • من المشاركة في الحياة السياسية
        
    • للمشاركة في الحياة السياسية
        
    • في الاشتراك في الحياة السياسية
        
    • عن المشاركة في الحياة السياسية
        
    • والمشاركة السياسية
        
    • من المشاركة السياسية
        
    • مشاركتها في الحياة السياسية
        
    • في المشاركة في العملية السياسية
        
    • بالمشاركة السياسية
        
    • المشاركة في السياسة
        
    • المشاركة في الشؤون السياسية
        
    • للمشاركة السياسية
        
    • والمشاركة في الحياة السياسية
        
    La Constitution garantit le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. UN ويكفل الدستور حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Article 54 Le droit de participer à la vie politique de la société et de l'État UN المادة 54 الحق في المشاركة في الحياة السياسية للمجتمع والدولة
    Cette disposition compromet le droit de vote et le droit de participer à la vie politique des personnes d'ascendance africaine qui ont des emplois saisonniers. UN وهذا يؤثر على الحق في التصويت وعلى حق العمال الموسميين المنحدرين من أصل أفريقي في المشاركة السياسية.
    Aucune femme n'a jamais été empêchée de participer à la vie politique du pays ou de se porter candidate à la présidence. UN ولم تُمنع أي امرأة في أي وقت من المشاركة في الحياة السياسية للبلد أو من الترشح للرئاسة.
    5. Souligne la nécessité d'offrir aux hommes et aux femmes des chances égales de participer à la vie politique et publique; UN 5- تشدد على ضرورة تكافؤ فرص الرجل والمرأة للمشاركة في الحياة السياسية والعامة؛
    Les droits des femmes de participer à la vie politique publique ont été aidés par des dispositions législatives appropriées. UN مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Le droit des femmes mozambicaines de participer à la vie politique et publique est garanti par la Constitution. UN وحق المرأة الموزامبيقية في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في وطنها مكفول بحكم دستور البلد.
    13. Droit de participer à la vie politique et culturelle UN ٣١- الحق في المشاركة في الحياة السياسية والثقافية
    Le régime fédéral porte ses fruits, tous les groupes exercent pleinement les droits de l'homme, notamment le droit de participer à la vie politique. UN ويشهد النظام الاتحادي تطوراً مما يضمن لجميع الفئات التمتع بحقوق اﻹنسان وبالحق في المشاركة في الحياة السياسية.
    En vertu des articles 5, 18 et 19 de la Déclaration, les peuples autochtones ont le droit de participer à la vie politique. UN وتنص المواد 5 و18 و19 من الإعلان على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في الحياة السياسية.
    L'article 34 consacre par ailleurs le droit de tous les citoyens de participer à la vie politique, sociale, économique et culturelle. UN وتنص المادة 34 على حق جميع المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    Le respect du droit des minorités de participer à la vie politique en temps de paix contribue à l'harmonie des sociétés et ouvre des voies non violentes pour traiter les requêtes des minorités. UN ويسهم احترام حقوق الأقليات في المشاركة السياسية في أوقات السلام في إيجاد مجتمعات يسودها الوئام ويتيح سبلا سلمية للتظلم يمكن للأقليات من خلال الإعراب عن شكاواهم المطلوب معالجتها.
    Le droit d'asile et le droit de participer à la vie politique notamment sont reconnus. UN كما يُعترف، في جملة حقوق، بحق اللجوء والحق في المشاركة السياسية.
    116. Le déni du droit de participer à la vie politique est en soi une violation des droits de l'homme. UN ٦١١- وانكار الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته انتهاك لحقوق الانسان ولكنه أيضاً مصدر كافة الانتهاكات اﻷخرى.
    Ensemble, nous nous engageons à rendre nos parlements plus représentatifs, transparents, accessibles, comptables de leur action et efficaces, pour permettre aux diverses composantes de la société de participer à la vie politique. UN ونتعهد، مجتمعين، بأن نجعل برلماناتنا أكثر تمثيلا وشفافية، وقابلية لأن يصل إليها الناس، ومساءلة، وفعالية، بما يمكّن مختلف مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة السياسية.
    iii) Autonomisation des personnes handicapées afin de leur permettre de participer à la vie politique et à la vie publique UN ' 3` تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة
    Dans cette situation, les pauvres ne pouvaient pas se faire entendre et n'avaient aucune chance de participer à la vie politique autrement qu'à travers des échanges superficiels avec les politiques pendant les périodes électorales. UN وفي هذا الوضع لا يمتلك الفقراء صوتاً أو فرصة للمشاركة في الحياة السياسية بخلاف التبادل الزائف للآراء مع السياسيين وقت الانتخابات.
    96. La Constitution portugaise confère à tous les citoyens le droit de participer à la vie politique et à la direction des affaires publiques du pays. UN ٩٦ - يمنح الدستور البرتغالي جميع المواطنين الحق في الاشتراك في الحياة السياسية وإدارة الشؤون العامة للبلد.
    Le Groupe de travail craint toutefois que la stigmatisation des femmes victimes de ces violences, ainsi que les menaces et les intimidations dont elles sont l'objet, ne les décourage fréquemment de participer à la vie politique. UN بيد أن الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية قلق إزاء ممارسات الوصم والتهديد والتخويف التي تلازم النساء اللائي تعرضن لمثل هذا العنف وتثنيهن في كثير من الأحيان عن المشاركة في الحياة السياسية.
    384. La Commission indépendante des droits de l'homme de l'Afghanistan a encouragé vivement le Gouvernement à prendre des mesures concrètes visant à garantir le droit des femmes à la vie et à la sécurité, à l'éducation et au travail, ainsi que leur droit d'accéder à la justice et de participer à la vie politique. UN 384- حثت لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة الحكومة على اتخاذ خطوات عملية لضمان حقوق المرأة في الحياة والأمن، والتعليم، والعمل، والاحتكام إلى القضاء، والمشاركة السياسية.
    Crainte de participer à la vie politique UN الخوف من المشاركة السياسية
    Les droits politiques des femmes sont limités et les possibilités de participer à la vie politique du pays sont faibles; M. Pérez Sánchez-Cerro voudrait savoir quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour améliorer la situation. UN والحقوق السياسية للمرأة محدودة وإمكانيات مشاركتها في الحياة السياسية للبلد ضعيفة؛ ويود السيد بيريز سانشيز - سيرو أن يعرف التدابير التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها لتحسين الوضع.
    18. Le droit de participer à la vie politique était garanti à tous les nationaux conformément à la loi et sans discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 18- والحق في المشاركة في العملية السياسية مكفول لجميع المواطنين وفقاً للقانون وبلا تمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني.
    Ils ont noté que les enfants étaient très désireux de participer à la vie politique. UN ولوحظ أن للأطفال اهتماماً شديداً بالمشاركة السياسية.
    La Constitution garantit aussi leur droit de participer à la vie politique et à la prise de décisions qui les touchent. UN كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها.
    Les lois et règlements pertinents garantissent aussi pleinement des droits égaux aux minorités ethniques, y compris le droit de participer à la vie politique et religieuse, et de jouir de la liberté d'expression de l'identité culturelle. UN والقوانين والأنظمة ذات الصلة تضمن على نحو تام أيضاً المساواة في جميع الحقوق للأقليات الإثنية، بما في ذلك المشاركة في الشؤون السياسية والدينية والتعبير عن الهوية الثقافية.
    :: La non-discrimination et la possibilité donnée à tous, notamment les jeunes, de participer à la vie politique, économique et sociale; UN :: الفرص المتساوية دون تمييز للمشاركة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك مشاركة الشباب؛
    Indiquer si ces règles permettent aux personnes handicapées, en particulier aux personnes atteintes de handicap intellectuel ou psychologique, d'exercer leur droit de vote et leur droit de participer à la vie politique. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه القواعد تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية أو النفسية، ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more