"de participer activement au" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة بنشاط في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • مشاركتها النشطة في
        
    • في المشاركة النشطة مع
        
    • مشاركتها بنشاط في
        
    • المشاركة النشطة في
        
    • والمشاركة بنشاط في
        
    • للمشاركة النشطة في
        
    • بالمشاركة بنشاط في
        
    • المشاركة بهمة في
        
    • يشاركوا بنشاط في
        
    • دور نشط ضمن
        
    • على المشاركة بصورة نشطة في
        
    Mon pays continuera de participer activement au Groupe de travail chargé de la réforme du Conseil de sécurité. UN وسيواصل بلدي المشاركة بنشاط في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Le Kenya est attaché à la réforme de l'ONU et continuera de participer activement au débat. UN إن كينيا ملــتزمة بإصـلاح الأمم المتحـدة وستواصل المشاركة بنشاط في المناقشــة.
    Les Philippines se réjouissent de participer activement au Comité préparatoire et à la Conférence d'examen prévue pour l'année prochaine. UN وتتطلَّع الفلبين إلى المشاركة بفعالية في اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض المقرَّر عقده في العام المقبل.
    Il continuera de participer activement au système des Opérations conjointes de l'Afrique de l'Ouest. UN وستواصل مشاركتها النشطة في منهاج العمليات المشتركة لغرب أفريقيا.
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    5. Ils ont recommandé que le Comité spécial continue de participer activement au suivi de l'évolution des territoires non autonomes vers l'autodétermination. UN 5 - وتوصي الحلقة الدراسية بأن تواصل اللجنة الخاصة مشاركتها بنشاط في رصد ومراقبة مسيرة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نحو تقرير المصير.
    Le Comité consultatif continue de participer activement au suivi des travaux et des activités de l'OMC, qui ont beaucoup d'importance pour la région. UN وتواصل اللجنة الاستشارية المشاركة النشطة في رصد سير عمل وأداء منظمة التجارة العالمية، الذي يعتبر من الموضوعات الهامة في المنطقة.
    Les 32 centres distants établis à travers le monde ont permis à plus de 600 personnes qui ne pouvaient pas se déplacer de participer activement au Forum et de contribuer aux débats. UN وأتاحت مراكز العمل عن بعد في 32 موقعاً موجوداً حول العالم الوسائل لما يزيد عن 600 شخص لم يتمكنوا من السفر لحضور الاجتماع والمشاركة بنشاط في المنتدى والمساهمة في المناقشات.
    Ils offrent en effet un moyen direct de participer activement au processus de paix à la communauté internationale, dont les parties peuvent solliciter l'aide lorsque des difficultés surgissent et lorsqu'il faut donner suite à ce qui a été décidé. UN وهذه اﻵليات توفر سبلا مباشرة للمشاركة النشطة في عملية السلام من جانب المجتمع الدولي الذي يمكن للطرفين أن يطلبا منه تقديم الدعم عند ظهور مشكلات والبدء في تنفيذ الاتفاقات.
    Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, le modèle devrait permettre aux enfants de participer activement au processus de prise de décisions. UN ووفقاً لاتفاقية حقوق الطفل سيمكن هذا النموذج الأطفال من المشاركة بنشاط في عمليات صنع القرار.
    La Suisse se réjouit de participer activement au débat futur sur cette question. UN وإن سويسرا تتطلّع قُدماً إلى المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن هذه المسألة في المستقبل.
    Cuba continuera de participer activement au processus d'examen de la mise en oeuvre d'Action 21. Elle estime en effet que le seul moyen d'enrayer la détérioration de l'environnement consiste à appliquer Action 21 et le Programme d'action de la Barbade. UN واختتم حديثه قائلا إن كوبا ستواصل المشاركة بنشاط في عملية استعراض جدول أعمال القرن 21 لأنها تعتقد بأن الطريقة الوحيدة لوقف تدهور البيئة تتمثل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج عمل بربادوس.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'«Agenda pour le développement» du Secrétaire général et annonçons notre intention de participer activement au débat à son sujet. UN وفي هذا الصدد، نرحب ﺑ " خطة للتنمية " لﻷمين العام، ونعلن عن اعتزامنا المشاركة بنشاط في المداولة بشأنها.
    Ce retard, outre d'enfreindre les procédures normales, prive les États Membres de la possibilité de participer activement au débat sur une question aussi importante. UN وهذا الأمر لا يعد انتهاكا للإجراءات المعمول بها فحسب، وإنما يحرم الدول الأعضاء أيضا من فرصة المشاركة بنشاط في المناقشات بشأن إحدى المسائل الهامة.
    Les informations et les données d'expérience partagées dans le cadre de l'atelier ont permis à la Commission nationale de participer activement au processus de l'EPU. UN واستناداً إلى المعلومات والتجارب المتقاسمة في حلقة العمل، تمكنت اللجنة الوطنية من المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il se peut que ceux qui ont été nommés à ces fonctions ne soient plus en mesure de fournir les informations requises, ni de participer activement au réseau du CLOUT. UN فالأفراد المعيّنون بصفة مراسلين وطنيين ربما لن يظلّوا في وضع يمكنهم من تقديم المعلومات التي يحتاجها نظام كلاوت أو من المشاركة بفعالية في شبكته.
    Le Comité invite également l'État partie à continuer de participer activement au Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban ainsi qu'à la Conférence d'examen de Durban de 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، على مواصلة مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان ومشاركتها كذلك في مؤتمر استعراض نتائج ديربان المزمع عقده في عام 2009.
    Encourager toutes les délégations à continuer de participer activement au Groupe de travail afin de promouvoir et de concrétiser les objectifs du Mouvement. UN وشجعوا جميع وفود حركة عدم الانحياز على الاستمرار في المشاركة النشطة مع مجموعة العمل بغرض تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Dans ce contexte général, tous les pays doivent faire en sorte de participer activement au système commercial multilatéral, en vue d'élaborer des règles et des disciplines favorables au développement, qui permettent de créer un cadre général et de disposer d'une marge de manœuvre suffisante pour élaborer des stratégies destinées à saisir les nouvelles occasions qu'offre le système commercial international. UN 6 - وفي ظل هذا الوضع، تحتاج جميع البلدان إلى أن تكفل مشاركتها بنشاط في النظام التجاري متعدد الأطراف، فتصوغ قواعد مواتية للتنمية ونظم توفر الإطار وحيز السياسات الذي تمارس فيه التجارة، وتضع استراتيجيات للإفادة من الفرص المنبثقة من النظام التجاري الدولي.
    Au Cambodge, la Section d'aide aux victimes des chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens veillera à ce que les procès pour mariage forcé et autres crimes à caractère sexiste commis pendant la période des Khmers rouges aboutissent, en permettant aux victimes de participer activement au processus judiciaire. UN وفي كمبوديا، سيكفل قسم دعم الضحايا في الدوائر الاستثنائية بمحاكم كمبوديا، نجاح محاكمة حالات الزواج القسري والجرائم الأخرى التي ارتكبت على أساس نوع الجنس في ظل نظام الخمير الحمر، عن طريق تمكين الناجيات من المشاركة النشطة في المداولات القانونية.
    Le Bangladesh a eu le privilège de participer activement au processus, à la fois en tant que facilitateur et Vice-Président du Comité préparatoire. UN ولقد تشرفت بنغلاديش بالمشاركة بنشاط في العملية بوصفها ميسرة ونائبة لرئيس اللجنة التحضيرية، على حد سواء.
    Il a instamment prié ses membres de participer activement au processus préparatoire de la phase de Tunis et de contribuer à son succès. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    De sérieux efforts doivent être entrepris pour donner à tous les délégués, quelle que soit leur langue de travail, la chance de participer activement au débat afin d'apporter leur contribution au travail de l'Assemblée. UN وينبغي بذل جهود جادة تفسح المجال أمام جميع الممثلين، مهما تكن لغة عملهم، حتى يشاركوا بنشاط في المناقشة ويقدموا مساهمتهم في عمل جمعيتنا.
    Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée e) par le texte ci-après : < < e) Capacité accrue des gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et en transition, de participer activement au processus du financement du développement. > > UN يستعاض عن نص الإنجاز المتوقع (هـ) بما يلي: " (هـ) تعزيز قدرة الحكومات، لا سيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة نشطة في تمويل عملية التنمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more