"de participer aux élections" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في الانتخابات
        
    • الاشتراك في الانتخابات
        
    • بالمشاركة في الانتخابات
        
    • والمشاركة في الانتخابات
        
    • للمشاركة في الانتخابات
        
    • من المشاركة في انتخابات
        
    • بأصواتهم في انتخابات
        
    • التصويت في الانتخابات
        
    • للاشتراك في الانتخابات
        
    • يَنتَخِب
        
    • من أن يكون مرشحاً في الانتخابات
        
    • مشاركتها في الانتخابات
        
    • دخول الانتخابات
        
    Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. UN ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية.
    La position de la Lettonie demeure inchangée pour ce qui est d'accorder aux non-ressortissants le droit de participer aux élections municipales, le droit de vote étant considéré comme faisant partie intégrante de la citoyenneté. UN ويظل موقف لاتفيا قائماً وبدون أي تغيير فيما يتعلق بمنح الأشخاص من غير المواطنين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية؛ فالحق في التصويت يعتبر جزءاً لا يتجزأ من المواطنة.
    Rien maintenant ne devrait l'empêcher de participer aux élections. UN وليس هناك اﻵن ما يمنعه من الاشتراك في الانتخابات.
    268. Le Comité prend note avec satisfaction du fait que les nonressortissants ont le droit de participer aux élections locales en Estonie. UN 268- وترحب اللجنة بكون أنه يحق لغير المواطنين في إستونيا بالمشاركة في الانتخابات المحلية.
    Je demande instamment au peuple kosovar de se faire inscrire sur les listes électorales et de participer aux élections municipales. UN وإني أحث سكان كوسوفو على تسجيل أنفسهم للتصويت والمشاركة في الانتخابات البلدية.
    Il a également souligné la nécessité de garantir que les déplacés aient la possibilité de participer aux élections nationales en 2015 et de faire entendre leur voix. UN وشدد أيضا على ضرورة ضمان أن تُتاح للمشردين داخليا الفرصة للمشاركة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2015 ولإسماع أصواتهم.
    En conséquence, le véritable PST a été de facto empêché de participer aux élections de 2005. UN ونتيجةً لذلك، مُنع الحزب الاشتراكي القانوني، في الواقع، من المشاركة في انتخابات العام 2005.
    Le Conseil a continué à s'opposer à l'utilisation de la violence au Jammu et Cachemire et à supporter le droit de participer aux élections. UN كما واصل المجلس معارضة استعمال العنف في جامو وكشمير، ودعم الحق في المشاركة في الانتخابات.
    En même temps, le Gouvernement soudanais devra absolument trouver le moyen de tenir compte des voix de ceux qui n'ont pas eu l'occasion de participer aux élections. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري أن تجد حكومة السودان سبيلا للنظر بعين الاعتبار إلى أصوات أولئك الذين لم تتح لهم فرصة المشاركة في الانتخابات.
    L'un des objectifs du parti, tels qu'ils sont énoncés dans ses statuts, est de participer aux élections en suivant les procédures établies par la législation nationale. UN ويتمثل أحد أهداف الحزب الواردة في أنظمته في المشاركة في الانتخابات وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون الوطني.
    Le Premier Ministre a aussi relevé que les prisonniers libérés seraient à même de participer aux élections générales conformément à la loi. UN وأشار أيضا إلى أنه سيكون بإمكان السجناء المفرج عنهم المشاركة في الانتخابات العامة وفقا للقانون.
    - De la possibilité de participer aux élections à venir pour les personnalités politiques récemment condamnées, en particulier MM. Tchiguir et Statkevitch; UN تمكين الشخصيات السياسية التي صدرت ضدها أحكام مؤخرا، لا سيما السيدين شيغير وستاتكيفيتش من المشاركة في الانتخابات المقبلة؛
    Le refus d'un petit groupe de dirigeants de l'opposition radicale de participer aux élections est motivé par sa crainte de les perdre. UN وإن رفض فريق ضئيل من قادة المعارضة الراديكالية المشاركة في الانتخابات عائد إلى خوفهم من خسارتها.
    Ces ressources ont servi à l'installation de bureaux de vote dans plusieurs pays, notamment en Afrique, afin de permettre aux Sud-Africains se trouvant à l'étranger de participer aux élections. UN واستخدمت هذه الموارد في إنشاء مراكز الاقتراع في عدد من البلدان، بما فيها بلدان في افريقيا، لتمكين مواطني جنوب افريقيا الموجودين خارجها من الاشتراك في الانتخابات.
    Selon le tribunal, les Témoins de Jéhovah, par leur refus en général de participer aux élections publiques, s’opposent au principe de la démocratie. UN وترى المحكمة أن شهود يهوه برفضهم الاشتراك في الانتخابات العامة يخالفون مبدأ الديمقراطية.
    Il est relevé avec satisfaction également que les étrangers ont le droit de participer aux élections locales et régionales. UN كما رُحب بالاعتراف بحق اﻷجانب في الاشتراك في الانتخابات المحلية واﻹقليمية.
    Mille cinq cent soixante seize femmes ont été enregistrées et identifiées, ce qui leur a permis de participer aux élections de 2007. UN وجرى تسجيل 576 1 امرأة في سجلات الناخبين وتزويدهن ببطاقات انتخابية مما سمح لهن بالمشاركة في الانتخابات المعقودة في عام 2007.
    19. En janvier 1994, le Pan Africanist Congress a annoncé sa décision de suspendre la lutte armée et de participer aux élections. UN ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات.
    Le Gouvernement a entrepris d'encourager les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays à regagner volontairement leurs régions d'origine afin de participer aux élections présidentielles et législatives. UN وعملت الحكومة على تشجيع اللاجئين والمشردين في بلدهم على العودة طوعاً إلى مواطنهم الأصلية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Selon les auteurs, l'État partie n'a avancé aucune justification ni explication des raisons pour lesquelles ils avaient été privés de la possibilité de participer aux élections de 2010. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبرر أو تفسير للسبب الذي لأجله مُنع أصحاب هذا البلاغ من المشاركة في انتخابات عام 2010.
    12. Les Guamiens âgés de 18 ans au moins votent au suffrage universel dans les élections locales; mais, comme ils sont considérés comme des nationaux et non des citoyens des Etats-Unis, ils n'ont pas le droit de participer aux élections présidentielles américaines tant qu'ils résident sur le territoire. UN ٢١ - وينطبق نظام الاقتراع العام للراشدين في الانتخابات المحلية على أبناء غوام من سن ٨١ سنة فأكثر. وﻷن الغواميين يعتبرون رعايا لا مواطنين للولايات المتحدة، فإنه لا يحق لهم اﻹدلاء بأصواتهم في انتخابات الرئاسة بالولايات المتحدة طالما ظلوا مقيمين في اﻹقليم.
    Il garantit à tous les citoyens samoans âgés de 21 ans révolus le droit de participer aux élections législatives générales. UN وهو يضمن لجميع المواطنين الذين يبلغون الحادية والعشرين وما فوق الحق في التصويت في الانتخابات العامة البرلمانية.
    Bien que la loi offre à tous les citoyens sans discrimination les mêmes chances de participer aux élections, la Commission nationale des droits de l'homme a organisé une enquête pour déterminer si ce principe est respecté lors de toutes les élections. UN ومع أن المواطنين يتمتعون بتكافؤ الفرص بدون تمييز للاشتراك في الانتخابات بموجب القانون، أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان دراسة استقصائية عما إذا كان هذا المبدأ يُتبع على جميع مستويات الانتخابات.
    Sont compris dans l'expression < < vie publique > > , entre autres, le droit de participer aux élections et d'être élu, le droit d'occuper des emplois publics, ainsi que des droits touchant à d'autres domaines politiques et administratifs. UN وتشمل " الحياة العامة " حق الفرد في أن يَنتَخِب ويُنتَخَب، وتقلد مناصب عامة وغير ذلك من المجالات السياسية والإدارية، ضمن حقوق أخرى.
    L'auteur invoque une violation de l'article 25 du Pacte car il aurait été effectivement empêché de participer aux élections. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 25 من العهد، لأنه قد مُنع بالفعل من أن يكون مرشحاً في الانتخابات.
    Compte tenu de ce qui précède et afin de permettre à la Mission permanente de la Géorgie auprès de l’Organisation des Nations Unies de jouer pleinement son rôle, c’est-à-dire de participer aux élections aux organes importants de l’Organisation des Nations Unies, qui doivent se tenir en octobre, nous demandons à la Commission d’examiner la possibilité d’autoriser la Géorgie à participer au vote avant qu’elle n’ait effectué le paiement considéré. UN وبناء على ما سلف، وبهدف تمكين البعثة الدائمة لجورجيا لدى اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأعمالها اضطلاعا تاما، أي مشاركتها في الانتخابات التي ستجرى في تشرين اﻷول/أكتوبر فيما يتعلق باﻷجهزة الهامة لﻷمم المتحدة، نلتمس أن تناقش اللجنة الخامسة إمكانية منح جورجيا حق التصويت، قبل أن تقوم بتسديد المبلغ المذكور.
    L'Inkatha ayant décidé au dernier moment de participer aux élections, il a fallu imprimer et envoyer dans tous les bureaux de vote quelque 90 millions d'étiquettes gommées. UN وكان لا بد من طبع وتسليم ٩٠ مليون بطاقة مصمغة في كل أنحاء البلد نتيجة لتأخر حزب انكاثا للحرية في دخول الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more