"de participer aux débats" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في المناقشات
        
    • للمشاركة في المناقشات
        
    • المشاركة في المداولات
        
    • المشاركة في مداولات
        
    Le Groupe attend avec intérêt de participer aux débats qui se tiendront lors de ces sessions. UN والمجموعة تتطلع إلى المشاركة في المناقشات في هاتين الدورتين.
    L'Union européenne attend avec impatience de participer aux débats sur le contenu et le programme de la réunion. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة في المناقشات المتعلقة بمضمون المناسبة وجدول أعمالها.
    Les citoyens et les groupes sociaux devraient avoir la possibilité et les moyens de participer aux débats qui ont un rapport avec leurs préoccupations. UN وينبغي أن تتاح للمواطنين والفئات الاجتماعية الفرص والقدرة على المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشواغلهم.
    L'Association communautaire du droit des marques ( " ECTA " ) se réjouit de participer aux débats relatifs au projet de Supplément. UN تعرب رابطة الجماعات الأوروبية للعلامات التجارية عن بالغ سرورها للمشاركة في المناقشات المتعلقة بمشروع الملحق.
    Elle a donné plusieurs fois l'occasion aux États Membres de l'ONU de participer aux débats qui précèdent les négociations et la prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. UN وقد أتاحت للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصا عديدة للمشاركة في المناقشات التي تسبق المفاوضات وصنع القرار في مجلس اﻷمن.
    Depuis lors, l'Inde a constamment eu à cœur de participer aux débats organisés sur les droits de l'homme dans les forums internationaux et à la définition de normes largement acceptées à l'échelle internationale. UN ومنذ ذلك الحين، لا تزال الهند تحرص على المشاركة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المحافل الدولية وفي وضع معايير دولية مقبولة على نطاق واسع.
    Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration du PNUE. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مداولات مجلس إدارة اليونيب.
    Les membres du Comité susceptibles de se trouver en situation de conflit d'intérêts pourraient choisir de participer aux débats lors de ces réunions, mais sans pouvoir voter, ou de se récuser et de ne prendre part ni aux débats ni au vote. UN وبوسع أعضاء اللجنة الذين قد تنشأ بالنسبة إليهم تضارب مصالح في قضية أن يختاروا المشاركة في المناقشات في هذه الاجتماعات دون أن يكون لهم الحق في التصويت، ولهم أيضاً أن يمتنعوا عن المناقشة والتصويت معاً.
    < < 6. ... les membres chypriotes turcs de la Chambre des représentants ont décidé de tenter de participer aux débats de la Chambre. UN " 6 - ... قرر الأعضاء القبارصة الأتراك في مجلس النواب أن يحاولوا المشاركة في المناقشات الجارية في المجلس.
    L'Assemblée générale doit obtenir que l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies soit mieux reconnu quant à sa faculté de participer aux débats et à la procédure. UN ويجب أن تكفل الجمعية العامة زيادة الاعتراف بالمراقب الدائم عن فلسطين لدى اﻷمم المتحدة لﻷغراض اﻹجرائية وليستطيع المشاركة في المناقشات.
    Il convient d'éviter que, comme les années précédentes, certaines délégations soient dans l'impossibilité de participer aux débats sur une partie des projets de résolution. UN وأنه ينبغي تجنب الممارسة التي شهدتها السنوات السابقة وهي التي ثبت فيها أنه تعذر على تلك الوفود المشاركة في المناقشات المتعلقة بمشاريع القرارات.
    Parallèlement, les autorités nouvellement en place ont clairement exprimé leur intention de participer aux débats que la communauté internationale consacre à l'élaboration de nouvelles stratégies de développement humain. UN وفي الوقت ذاته، أبدت السلطات الجديدة بوضوح عزمها على المشاركة في المناقشات الجارية في التجمعات الدولية، والموجهة نحو وضع استراتيجيات جديدة للتنمية البشرية.
    M. de Rojas précise que la première phrase de l'article 61 du Règlement intérieur provisoire de la Conférence correspond à une formulation traditionnelle, et signifie simplement que les représentants en question ont le droit de participer aux débats, mais ne sont pas autorisés à voter. UN وأوضح أن الجملة الأولى في المادة 61 من النظام الداخلي المؤقت هي صيغة تقليدية وكل ما تعنيه هو أن الممثلين المعنيين يستطيعون المشاركة في المناقشات ولكن لا يُسمح لهم بالتصويت.
    Comment le coordonnateur du Mouvement des pays non alignés sera-t-il en mesure de participer aux débats demain si des membres du Mouvement n'ont pas encore reçu d'instructions? Nous travaillons en groupe; nous coordonnons nos positions en groupe. UN كيف سيتمكن منسق حركة عدم الانحياز من المشاركة في المناقشات غدا إذا لم يتلق أعضاء الحركة تعليمات؟ إننا نعمل في سياق مجموعة؛ وننسق مواقفنا في إطار تلك المجموعة.
    Voilà qui a permis à un plus grand nombre d'États Membres de participer aux débats consacrés à différentes questions et, partant, d'influer sur les décisions du Conseil. UN وقد مكن هذا الاتفاق عددا أكبر من الدول الأعضاء من المشاركة في المناقشات بشأن قضايا متنوعة، وتوفير معلومات يستفيد منها المجلس في قراراته.
    On a également proposé qu'ils aient la possibilité de participer aux débats généraux. UN واقتُرح أيضاً أن تتاح للمكلفين بالولايات فرصة للمشاركة في المناقشات العامة.
    De plus en plus souvent, des institutions régionales et internationales importantes permettent aux jeunes de participer aux débats sur les politiques forestières, et les jeunes ont été reconnus en tant que grand groupe dans le cadre d'Action 21. UN والمؤسسات الإقليمية والوطنية ذات الصلة تتيح الفرصة للشباب بصورة متزايدة للمشاركة في المناقشات حول السياسات الحرجية، اقتداء بجدول أعمال القرن 21 الذي اعتبر الشباب من الفئات الرئيسية.
    Ainsi, la plupart des représentants ont pu mettre à disposition leurs interventions au format électronique, et les malvoyants et les malentendants ont eu l'occasion historique de participer aux débats grâce au portail. UN ونتيجة لذلك، قدّمت معظم الوفود كلماتها إلكترونيا، في حين أتاح استخدام البوابة فرصة تاريخية لضعاف البصر والسمع للمشاركة في المناقشات.
    En 2000, la Coordination des femmes du Paraguay est entrée dans l'Articulación Feminista du MERCOSUR, qui est constituée de coordinations et de réseaux nationaux des pays du Cône Sud plus la Bolivie et le Pérou et qui vise à permettre aux femmes de participer aux débats et aux propositions et à renforcer la coordination régionale des divers processus nationaux. UN وتتألف هذه الهيئة من الشبكات وهيئات التنسيق الوطنية في بلدان المخروط الجنوبي + بوليفيا وبيرو، وتتيح للمرأة المشاركة في المداولات والاقتراحات، بما يدعم وجود مجال مفتوح وشامل يعزز التعبير الإقليمي عن الرأي في شتى العمليات الوطنية.
    Tous les observateurs ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration à condition d'informer le Secrétariat à l'avance des points de l'ordre du jour qui les intéressent. UN ومن حق جميع المراقبين المشاركة في مداولات المجلس التنفيذي. ويلزم أن يبلغوا اﻷمانة مسبقا باهتمامهم ببنود بعينها في جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more