"de participer aux négociations" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في المفاوضات
        
    • والمشاركة في المفاوضات
        
    • للمشاركة في المفاوضات
        
    • الاشتراك في المفاوضات
        
    • المشاركة في مفاوضات
        
    • اﻹسهام في المفاوضات
        
    • والمشاركة في مفاوضات
        
    • بالمشاركة في مفاوضات
        
    Sri Lanka continuera de participer aux négociations menées actuellement sous la direction avisée du Président du Comité préparatoire. UN وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية.
    La Représentante spéciale attend avec intérêt de participer aux négociations à venir. UN وتتطلع الممثلة الخاصة إلى المشاركة في المفاوضات المقبلة.
    La Norvège se propose également de participer aux négociations portant sur une convention générale de lutte contre la corruption. UN وتنوي النرويج أيضا المشاركة في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية عالمية لمحاربة الفساد.
    Elle devrait également comporter une assistance technique liée au commerce pour renforcer la capacité des PMA d'élaborer une politique commerciale endogène, de participer aux négociations commerciales et d'appliquer les accords commerciaux. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير أيضاً المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة لبناء قدرات البلدان على وضع سياسة تجارية محلية خاصة بها، والمشاركة في المفاوضات التجارية، وتنفيذ اتفاقات التجارة.
    Organisation de voyages de sensibilisation pour permettre à des représentants du secteur du tourisme de se rendre à Genève et de participer aux négociations relatives à l'AGCS et aux services de tourisme. UN تنظيم زيارات توعية لممثلي السياحة إلى جنيف للمشاركة في المفاوضات في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي المفاوضات بشأن خدمات السياحة.
    Notre soutien au projet de résolution reflète notre désir de participer aux négociations sur un traité interdisant les mines terrestres antipersonnel, quelle que soit l'instance où ces négociations multilatérales se dérouleront. UN وإن تأييدنا لمشروع القرار مؤشر على رغبتنا في الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لحظر اﻷلغام البريــــة المضادرة لﻷفراد في أي محفل تجري فيه المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    Il a été relevé en outre que c'était une chose de participer aux négociations concernant les instruments relatifs aux pêcheries et autre chose que d'appliquer ensuite ces instruments au plan national. UN وأشير أيضا إلى الفرق بين المشاركة في مفاوضات الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك وما يتلو ذلك من تنفيذ على الصعيد الوطني.
    L'Union européenne se félicite que ces deux pays envisagent de participer aux négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles menées au Comité spécial de la Conférence du désarmement. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب باعتزام الهند وباكستان اﻹسهام في المفاوضات الجارية في اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح، لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    ∙ Le Women's Caucus a permis aux femmes de participer aux négociations et au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    Le Sommet s'est déclaré prêt à prendre des mesures contre tout groupe ou toute faction qui refuserait de participer aux négociations ou qui ferait obstacle au processus de paix. UN وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام.
    Depuis que le Gouvernement chinois a décidé de participer aux négociations sur le TICE, il y a plus de deux ans, la délégation chinoise y a participé de façon positive, sérieuse et responsable. UN وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    ∙ Le Women's Caucus a permis aux femmes de participer aux négociations et au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN ● مكﱠن التجمع النسائي المرأة من المشاركة في المفاوضات الدولية وفي صنع السياسات.
    Assistance aux PEID pour leur permettre de participer aux négociations internationales intergouvernementales conduisant à l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN المساعدة في تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاركة في المفاوضات الدولية الحكومية المؤدية إلى اعتماد صكوك قانونية دولية.
    Ma délégation attend avec intérêt de participer aux négociations relatives à l'institutionnalisation et au développement de ces organisations, et elle s'engage à apporter son soutien à cet effet. UN ووفدي يتطلع الى المشاركة في المفاوضات المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على هذه المنظمات وبتطويرها، ويتعهد بتقديم دعمه تحقيقا لهذه الغاية.
    Nous espérons que des mesures adéquates seront prises pour que tous les Etats désireux de participer aux négociations multilatérales sur le désarmement et de s'acquitter de leur devoir en la matière puissent devenir membres de la Conférence. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتم اتخاذ التدابير المناسبة التي تتيح لجميع الدول الراغبة في المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح والنهوض بواجباتها أن تصبح أعضاء في المؤتمر.
    Dans ce contexte, il faudrait analyser les règles qui président aux prises de décisions et prendre des mesures pour que les pays en développement soient mieux à même de participer aux négociations et aux prises de décisions en leur fournissant des ressources financières et autres. UN وينبغي أن يشمل هذا الفحص تحليلاً لقواعد صنع القرارات، كما يتعين اتخاذ خطوات لزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات وفي صنع القرارات من خلال توفير الموارد المالية وغيرها.
    Avant la quinzième session de la COP et la cinquième session de la CMP, le secrétariat de la Convention a provisoirement accordé aux jeunes le statut de collectif d'associations, ce qui a amélioré les moyens dont ils disposent de participer aux négociations internationales sur les changements climatiques. UN وقبل مؤتمر الأطراف الخامس عشر والدورة الخامسة لاجتماع الأطراف، منحت أمانة الاتفاقية الإطارية مركز أهلية مؤقتة للشباب، معززةً بذلك من قدرتهم على المشاركة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    En conclusion, ma délégation est disposée à continuer de participer aux négociations intergouvernementales, qui doivent aboutir à un Conseil de sécurité transformé, démocratique, représentatif, responsable et plus crédible. UN وفي ختام كلمتي، يقف وفدي على أهبة الاستعداد لمواصلة المشاركة في المفاوضات الحكومية الدولية التي ينبغي أن تفضي إلى مجلس أمن معدَّل وديمقراطي وتمثيلي وخاضع للمساءلة وأكثر مصداقية.
    Chaque projet fait intervenir plusieurs entreprises et un ou plusieurs organismes de services. Ceux—ci ont pour rôle de chercher des partenaires étrangers pour des sociétés finlandaises, en collaboration avec leurs homologues d'autres pays, et de participer aux négociations. UN ويشمل كل مشروع عدة شركات ومنظمة أو أكثر لخدمة اﻷعمال التجارية، ويكون دور هذه المنظمة أو المنظمات هو البحث عن شركاء محتملين للشركات الفنلندية في مجال التعاون الخارجي وذلك بالتعاون مع منظمات الخدمات اﻷجنبية، والمشاركة في المفاوضات ذات الصلة.
    Il offre aussi l'occasion à beaucoup d'autres pays en développement, qui ne sont pas encore membres de l'Accord, de participer aux négociations et d'adhérer à l'Accord. UN وتتيح أيضاً فرصةً للعديد من البلدان النامية الأخرى التي ليست أطرافاً بعد في اتفاق النظام الشامل للمشاركة في المفاوضات والانضمام إلى الاتفاق.
    La délégation du Bahreïn continuera de participer aux négociations et consultations nécessaires. UN وسيواصل وفده الاشتراك في المفاوضات والمشاورات اللازمة.
    Elle se demande comment les femmes prennent part au processus de paix et s'il y existe des moyens officiels qui leur permettraient de participer aux négociations de paix. UN وسألت كيف يمكن للمرأة المشاركة في عملية السلام، وهل هناك سبل رسمية يمكنها من خلالها المشاركة في مفاوضات السلام.
    Nous nous félicitons grandement de ce que tous les obstacles qui empêchaient d'entamer ces négociations ont enfin été surmontés et nous nous réjouissons de participer aux négociations de fond. UN ونرحب بحرارة بأنه قد تم أخيرا التغلب على كل العراقيل التي واجهت البدء في هذه المفاوضات، ونتطلع إلى اﻹسهام في المفاوضات المضمونيــة.
    Cela s'applique en particulier à la création des capacités dans les pays en développement et dans les pays en transition afin de leur permettre d'appliquer effectivement les accords ratifiés et de participer aux négociations internationales sur le développement durable, notamment les négociations commerciales. UN وينطبق هذا بشكل خاص على بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية تمكينها من تنفيذ الاتفاقات المصدق عليها، والمشاركة في مفاوضات دولية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بالتجارة.
    30. Il est significatif de relever que la décision du Conseil national pour la défense de la démocratie de participer aux négociations d’Arusha a suscité des divisions notables parmi les mouvements d’opposition. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more