"de participer aux travaux du" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في أعمال
        
    • الاشتراك في أعمال
        
    • المشاركة كعضو في
        
    • للمشاركة في أعمال
        
    • بالمشاركة في أعمال
        
    • عبء المساعدة في أعمال
        
    Ainsi, même la possibilité limitée dont dispose la majorité des Membres de l'ONU de participer aux travaux du Conseil diminue de plus en plus. UN وهكذا، فحتى المناسبات المحدودة التي يتاح ﻷغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة فيها المشاركة في أعمال المجلس تتقلص بصورة متزايدة.
    Le Comité approuve la demande de l'Arabie saoudite de participer aux travaux du Comité en qualité d'observateur. UN وافقت اللجنة على طلب المملكة العربية السعودية المشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب.
    L'Équipe continuera de participer aux travaux du Groupe de travail sur les passeurs de fonds. C. Nouvelles méthodes de paiement UN وسيواصل فريق الرصد المشاركة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بشأن حاملي النقدية.
    Ils ont demandé aux membres permanents du Conseil de sécurité et aux principaux usagers maritimes de participer aux travaux du Comité, considérant que les travaux du Comité en seraient plus utiles. UN ودعوا اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والمستعملين البحريين الرئيسيين إلى الاشتراك في أعمال اللجنة على أساس أن هذا الاشتراك سيجعل أعمال اللجنة أكثر نفعا.
    La Division a continué de participer aux travaux du groupe de référence convoqué par le Haut-Commissariat, qui est chargé de l'application de la décision 2 pour ce qui est du programme mondial de renforcement de l'action menée par l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le monde entier. UN وواصلت الشعبة المشاركة كعضو في الفريق المرجعي المعني بالبرنامج العالمي للإجراء 2 المتعلق بتقوية دعم الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم، الذي دعت المفوضية إلى عقده.
    Il se réjouit de participer aux travaux du Comité sous la direction éclairée de son président. UN وقال إنه يشعر بالاغتباط للمشاركة في أعمال اللجنة في إطار اﻹدارة المستنيرة لرئيسها.
    17. Dans la note verbale en date du 20 août 1996, le Gouvernement sud-africain informait le Président du Comité de son intention de participer aux travaux du Comité en tant qu'observateur. UN ١٧ - وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغت حكومة جنوب أفريقيا رئيس اللجنة، في مذكرة شفوية موجهة إليه، بقرارها بالمشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب.
    Le Comité approuve la demande de la République bolivarienne du Venezuela de participer aux travaux du Comité en tant qu'observateur. UN وافقت اللجنة على طلب جمهورية فنـزويلا البوليفارية المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب.
    Demande de la République bolivarienne du Venezuela de participer aux travaux du Comité en qualité d'observateur UN طلب جمهورية فنزويلا البوليفارية المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب
    Lors de la huitième session, une vidéoconférence pourrait être organisée pour permettre aux ONG qui ne peuvent pas se déplacer de participer aux travaux du Comité. UN وقد يُنظَّم مؤتمر عبر الفيديو أثناء الدورة الثامنة لتمكين المنظمات غير الحكومية غير القادرة على الحضور من المشاركة في أعمال اللجنة.
    Cet appel demande la création de mécanismes ou d'arrangements, devant permettre à tous les Membres de l'ONU de faire connaître leurs vues mais aussi de participer aux travaux du Conseil. UN وهي تطالب بإنشاء آليات أو ترتيبات، لا للتحقـــق من آراء أعضاء اﻷمم المتحدة بصورة عامة فحسب، بـــل الى تمكينهم أيضا مـــن المشاركة في أعمال المجلس.
    Ma délégation a déjà exprimé son point de vue, au titre du point 33 de l'ordre du jour de l'Assemblée, et attend avec intérêt de participer aux travaux du Groupe. UN وقد عبر وفدي بالفعل عن آرائه في إطار البنــد ٣٣ من جدول أعمال الجمعية العامة وهو يتطلع إلى زيادة المشاركة في أعمال الفريق.
    La demande de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa participation aux travaux du Conseil de sécurité était légitime et conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de tout État de participer aux travaux du Conseil de sécurité traitant de questions qui l'intéressent directement. UN لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة.
    Pour ce qui est de la possibilité de participer aux travaux du Comité et de présenter des informations par écrit, il y a lieu de faire observer que le Gouvernement bélarussien n'a absolument pas empêché les organisations non gouvernementales de le faire. UN وفيما يتعلق بإمكانية المشاركة في أعمال اللجنة وتقديم معلومات تحريرية، تجدر الاشارة إلى أن الحكومة البيلاروسية لم تمنع المنظمات غير الحكومية على اﻹطلاق من أن تفعل ذلك.
    Ma délégation a eu l'honneur de participer aux travaux du Conseil de sécurité ces deux dernières années et elle peut donc rendre compte de la manière dont les décisions répertoriées dans ce rapport ont été prises. UN لقد اتيح لوفدي شرف المشاركة في أعمال مجلس اﻷمن في السنتين اﻷخيرتين، ولهذا فإنه يتفهم تماما كيف تم التوصل الى القرارات الواردة في هذا التقرير.
    Je dois malheureusement vous informer qu'ils ont fait savoir qu'ils n'avaient pas modifié leur position quant à leur non-participation et que de ce fait, ils n'étaient pas en mesure de participer aux travaux du Comité spécial. UN لكن يؤسفني علي أن أبلغكم بأن هؤلاء الأعضاء الدائمين الثلاثة أبلغوني بأنهم لم يغيروا موقفهم إزاء عدم المشاركة ومن ثم لا يسعهم المشاركة في أعمال اللجنة المخصصة.
    La Commission continuera de participer aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, principale instance chargée d'assurer la cohérence des politiques et des opérations au titre du suivi de l'application des recommandations figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها الأداة الرئيسية لضمان التماسك السياسي والتنفيذي في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    À cette époque-là, nous avons commencé de participer aux travaux du Groupe d'experts désigné par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, en vue d'achever l'élaboration d'un traité ou d'une convention sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN وفي ذلك الوقت بدأنا الاشتراك في أعمال فريق الخبراء المكلف من قبل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنهاء صياغة معاهدة أو اتفاقية بشأن جعل افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي.
    21. À la 1461e séance, le 24 juillet, le Président par intérim a informé le Comité spécial que la délégation algérienne avait exprimé le désir de participer aux travaux du Comité spécial. UN ١٢ - وفي الجلسة ٦١٤١ المعقودة في ٢٤ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفد الجزائر أبدى الرغبة في الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة.
    La Division continuera de participer aux travaux du groupe de référence chargé de l'application de la décision 2 pour ce qui est du programme mondial de renforcement de l'action menée par l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le monde entier. UN 29 - وستواصل الشعبة المشاركة كعضو في الفريق المرجعي المعني بالبرنامج العالمي للإجراء 2 المتعلق بتعزيز دعم الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم.
    Le nombre de sièges non permanents doit également être augmenté pour donner aux États Membres de meilleures chances de participer aux travaux du Conseil. UN كما تجب زيادة عدد المقاعد غير الدائمة لمنح الدول اﻷعضاء فرصة أكبر للمشاركة في أعمال المجلس.
    17. Dans la note verbale en date du 20 août 1996, le Gouvernement sud-africain informait le Président du Comité de son intention de participer aux travaux du Comité en tant qu'observateur. UN ١٧ - وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغت حكومة جنوب أفريقيا رئيس اللجنة، في مذكرة شفوية موجهة إليه، بقرارها بالمشاركة في أعمال اللجنة بصفة مراقب.
    81. Compte tenu de l'absence de crèches, on a demandé si l'obligation de veiller sur leurs frères et soeurs, outre celle de participer aux travaux du ménage, incombait aux fillettes et les empêchait, de ce fait, de fréquenter l'école. UN ١٨ - ونظرا لعدم وجود مراكز لرعاية الطفل، سئل عما إذا كان عبء رعاية اﻹخوة واﻷخوات - بالاضافة إلى عبء المساعدة في أعمال المنزل - يقع على عاتق الفتيات، ويؤدي بالتالي إلى منعهن من الذهاب إلى المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more