Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Dans ce contexte, une attention particulière doit être accordée aux pays qui ne sont pas en mesure de participer efficacement au commerce électronique. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية. |
Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
L'Iraq a manifesté sa volonté de participer efficacement à un tel examen d'ensemble — c'est l'un de ses droits inaliénables. | UN | لقد أبدى العراق استعداده للمشاركة الفعالة في هذه المراجعة الشاملة وهو حق من حقوقه الثابته. |
On a fait valoir, en revanche, que l’établissement de comptes rendus analytiques serait utile aux petites délégations qui ne seraient pas en mesure de participer efficacement à ces réunions, ainsi qu’à la société civile. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن توفير محاضر موجزة سيفيد الوفود الصغيرة التي لا تستطيع أن تشارك مشاركة فعالة في هذه الجلسات فضلا عن فائدته للمجتمع المدني. |
Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. | UN | وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة. |
Pour les pays en développement, il est vital d'être en mesure de participer efficacement aux négociations du Cycle de Doha. | UN | ومن الأهمية بمكان للبلدان النامية أن تتمكن من المشاركة بفعالية في مفاوضات جولة الدوحة. |
Les États devraient reconnaître leur identité, leur culture et leurs intérêts, leur accorder tout l'appui nécessaire et leur permettre de participer efficacement à la réalisation d'un développement durable. | UN | وينبغي أن تعترف الدول بهويتهم وثقافتهم ومصالحهم، وأن تدعمها على النحو الواجب وتمكنهم من المشاركة بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans ce contexte, une attention particulière doit être accordée aux pays qui ne sont pas en mesure de participer efficacement au commerce électronique. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى تلك البلدان التي تفتقر إلى القدرة على المشاركة بفعالية في التجارة الإلكترونية. |
Elle a également continué d'appuyer la capacité des pays en développement de participer efficacement et équitablement au commerce international, au système commercial et aux négociations multilatérales et régionales. | UN | وواصلت أيضا دعم قدرة البلدان النامية على المشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Pendant la période considérée, une attention particulière avait été accordée aux travaux et activités visant à accroître les capacités des pays en développement de participer efficacement aux négociations commerciales multilatérales de l'aprèsDoha. | UN | وقد تم خلال الفترة قيد الاستعراض إيلاء اهتمام خاص للأعمال والأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Priorité devrait être donnée aux travaux qui contribuent à renforcer la capacité des pays bénéficiaires de participer efficacement au système commercial international. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي. |
:: Le renforcement de la capacité de l'OECO de participer efficacement aux négociations commerciales internationales. | UN | :: تعزيز قدرات المنظمة على المشاركة الفعالة في مفاوضات التجارة الدولية. |
Une telle assistance jouerait un rôle majeur pour permettre à la Zambie de participer efficacement, en cas de besoin, à l'action humanitaire en réponse aux catastrophes naturelles, tant au niveau national que sur le plan international. | UN | إن هذه المساعدة، إذا ما قدمت، ستؤدي دورا هاما للغاية في تمكين زامبيا من المشاركة الفعالة في المساعدة الإنسانية في مجال الكوارث الطبيعية، حسب وعند الاقتضاء، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Dans le cadre de l'essor des échanges, de la coopération et de l'interaction qui lient le pays avec sa région et le reste du monde, les femmes ont de plus en plus d'occasions de participer efficacement et avec succès à des activités dans les domaines culturel, artistique et sportif, ainsi que dans les secteurs scientifiques et techniques. | UN | وفي سياق عملية توسيع المبادلات والتعاون والتفاعل مع المنطقة ومع بقية أنحاء العالم، أتيح للنساء المزيد والمزيد من الفرص للمشاركة الفعالة الناجحة في الأنشطة الثقافية والفنية والرياضية وكذلك في الميادين العلمية والتكنولوجية. |
5. Demande aux institutions spécialisées et aux autres organismes des Nations Unies compétents, aux instituts ainsi qu’aux autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales de participer efficacement au dixième Congrès et de contribuer à l’élaboration de mesures régionales et internationales visant à prévenir la criminalité et à garantir la justice; | UN | ٥ - تهيب بالوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية والمعاهد وسائر المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية أن تشارك مشاركة فعالة في المؤتمر العاشر وأن تسهم في صوغ تدابير اقليمية ودولية تهدف الى منع الجريمة وضمان العدل ؛ |
En 2010, le PNUD a continué à faire une large place à la création de sociétés civiles fortes, capables de participer efficacement à la planification et à la politique nationales. | UN | 234 - وفي عام 2010، واصل البرنامج الإنمائي إيلاء الاهتمام للاستثمار في إقامة مجتمعات مدنية قوية من أجل ضمان مشاركتها الفعالة في العمليات الوطنية للتخطيط ورسم السياسات. |
Ce plan comportait trois volets qui étaient d'une importance capitale pour permettre aux pays en développement de participer efficacement au programme de travail de Doha, à savoir l'analyse des politiques, le renforcement des capacités en ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وقال إن الخطة تتضمن ثلاثة جوانب حيوية لتمكين البلدان النامية من المشاركة بشكل فعال في برنامج عمل الدوحة، ألا وهي تحليل السياسات العامة، وبناء قدرات الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسسية. |
Le Gouvernement lutte également contre les stéréotypes sexistes et les préjugés socioculturels, en vue de permettre aux femmes de jouer pleinement leur rôle et de participer efficacement au développement et à la prise des décisions. | UN | كما أن الحكومة تكافح التنميطات الجنسانية والتحيزات الاجتماعية الثقافية، كي يتسنى للمرأة أن تلعب دورها كاملاً وأن تشارك بفعالية في التنمية واتخاذ القرارات. |
a) Amélioration de la capacité des pays africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales | UN | (أ) تحسين قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة بدور فعال في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف |
Cette action donnerait aux femmes le pouvoir de participer efficacement à la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence, elle appuierait les organisations féminines et elle apporterait un appui technique au système des coordonnateurs résidents dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. | UN | وسيمكن المرأة من المشاركة بصورة فعالة في تنفيذ نتائج المؤتمر، ويدعم المنظمات النسائية ويقدم دعما تقنيا الى شبكة المنسقين المقيمين في تنفيذ منهاج عمل بيجينغ. |
À cette fin, il est nécessaire de renforcer les capacités existantes pour permettre aux représentants des personnes handicapées de participer efficacement aux négociations en leur nom. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تنمية القدرات لتمكين ممثلي الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات باسمهم. |
b) Amélioration de la capacité des États africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales, régionales et multilatérales | UN | (ب) تحسين قدرة البلدان الأفريقية على الاشتراك بفعالية في مفاوضات التجارة الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف |
L'objectif général visé était de rendre les institutions nationales africaines attentives au rôle qu'elles pouvaient jouer en matière de défense des droits des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides et de renforcer leur capacité de participer efficacement à la protection de ces groupes vulnérables. | UN | والهدف العام للمؤتمر هو زيادة الوعي وسط المؤسسات الوطنية الأفريقية بدورها المحتمل في حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين في الداخل، والأشخاص عديمي الجنسية، وتعزيز قدرات المؤسسات على المشاركة بشكل فعّال في حماية تلك الفئات الضعيفة. |