"de parties à" - Translation from French to Arabic

    • من الأطراف في
        
    • أطرافاً في
        
    • أطراف فيما
        
    • من اﻷطراف فيما
        
    L'industrie du tabac a assigné en justice nombre de parties à la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac, y compris la Norvège. UN لكن صناعة التبغ رفعت شكوى ضد عدد من الأطراف في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية المعنية بمكافحة استهلاك التبغ، من بينها النرويج.
    mainlevée Communications reçues de parties à des affaires sur la suite donnée aux arrêts et aux ordonnances du Tribunal UN سادسا - الرسائل الواردة من الأطراف في القضايا بشأن الإجراءات المتخذة عملا بأحكام وأوامر المحكمة
    En effet, il est aussi des exemples d'accords intervenus entre un nombre limité de parties à un traité au sujet de l'interprétation de ce traité. UN وفي الواقع، هناك أيضا عدة أمثلة على الاتفاقات المبرمة بين عدد محدود من الأطراف في إحدى المعاهدات بشأن تفسيرها.
    21. Au cours de la période considérée, quatre États sont devenus parties à la Convention, portant le nombre total de parties à 183. UN 21- وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصبحت أربع دول إضافية أطرافاً في الاتفاقية، وبذلك ارتفع مجموع عدد أطرافها إلى 183 طرفا.
    Les Parties s'emploient activement à soutenir et à préciser le rôle et le mandat de la Convention en leur qualité de parties à la Convention ainsi qu'aux autres Conventions de Rio et de membres d'institutions internationales compétentes. UN تقديم الأطراف دعماً فعالاً لدور اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وولايتها وزيادة التأكيد عليهما، وذلك بصفتها أيضاً أطرافاً في اتفاقيات ريو وأعضاء في المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    a) une Partie ou un groupe de parties à propos de sa ou de leur propre mise en oeuvre; UN (أ) دولة طرف أو مجموعة أطراف فيما يتعلق بتنفيذها الخاص؛
    92.3 Les engagements des Parties visées à l'annexe A doivent, conformément aux principes énoncés à l'article 3 de la Convention, tenir pleinement compte de la situation de chaque Partie ou groupe particulier de parties à l'égard des indicateurs suivants, étant entendu que l'importance de chaque indicateur varie en fonction des conditions propres à chaque Partie ou groupe particulier de Parties : UN ٢٩-٣ وينبغي لالتزامات اﻷطراف، كما هي مدرجة في المرفق ألف، تمشياً مع المبادئ المحددة في المادة ٣ من الاتفاقية، أن تعكس على النحو التام الحالة السائدة في كل طرف أو مجموعة محددة من اﻷطراف فيما يتعلق بالمؤشرات التالية، مع التسليم بأن أهمية كل مؤشر تختلف باختلاف ظروف كل طرف من اﻷطراف أو مجموعة بعينها من اﻷطراف:
    Dans cette hypothèse se poserait aussi une question de politique générale, à savoir s'il vaut mieux compter le plus grand nombre possible de parties à un traité de droits de l'homme, même avec des réserves, ou s'il importe davantage de protéger l'intégrité du traité. UN كما أن هذا الأمر يثير مسألة في مجال السياسة العامة هي مسألة معرفة ما إذا كان من الأفضل وجود أكبر عدد ممكن من الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان، حتى بإبداء تحفظات عليها، أو ما إذا كان أهم من ذلك حماية سلامة المعاهدة.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة عندما يتعلق الأمر بوثيقة صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Les négociations ont été retardées parce qu'un nombre important de parties à la Convention estimaient que le Protocole V était suffisant pour répondre aux préoccupations humanitaires soulevées par l'emploi d'armes à sous-munitions. UN وأُجلت المفاوضات لأن عددا كبيرا من الأطراف في الاتفاقية اعتقدوا أن البروتوكول الخامس يكفي لتبديد الشواغل الإنسانية الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    Communications reçues de parties à des affaires sur la suite donnée aux arrêts et ordonnances du Tribunal UN سادسا - الرسائل الواردة من الأطراف في القضايا بشأن الإجراءات المتخذة عملا بأحكام وأوامر المحكمة
    Communications de parties à des affaires concernant les mesures prises en application des arrêts et des ordonnances du Tribunal UN خامسا - رسائل من الأطراف في قضايا تتعلق بالإجراءات المتخذة عملا بأحكام المحكمة وقراراتها
    C'est pourquoi cette définition englobe aussi le cas où le conflit armé n'affecte l'application du traité qu'à l'égard d'une des parties à celui-ci, et elle tient compte du fait qu'un conflit armé peut affecter les obligations de parties à un traité de différentes manières. UN وبناء عليه، فإنه يشمل الحالة التي لا يؤثر فيها النزاع المسلح إلا على نفاذ معاهدة تجاه طرف من الأطراف في معاهدة، ويسلم بأن النزاع المسلح يمكن أن يؤثر على التزامات الأطراف في معاهدة بطرائق شتى.
    De même, lorsqu'il s'agit d'un document émanant d'un groupe de parties à un traité multilatéral, des considérations de principe semblent indiquer que les autres parties doivent reconnaître que ledit document est important pour l'interprétation du traité. UN وبالمثل، هناك اعتبارات مبدئية تفيد على ما يبدو أن من الضروري الاعتراف بأن تلك الوثيقة ذات أهمية في تفسير المعاهدة إذا كانت صادرة عن مجموعة من الأطراف في معاهدة متعددة الأطراف.
    En leur qualité de parties à l'Accord de la FAO, la Nouvelle-Zélande et les États-Unis ont fourni des informations sur les dispositions pertinentes de leur législation nationale. UN 359 - وقدمت نيوزيلندا والولايات المتحدة، بصفتهما من الأطراف في اتفاق الامتثال الخاص بمنظمة الأغذية والزراعة، بيانا بالأحكام ذات الصلة الواردة في قوانينهما المحلية.
    Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. UN 7 - تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات.
    Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. UN 7 - تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات.
    Pour que les demandes d'aide soient recevables, il faut qu'elles émanent de parties à l'une quelconque des conventions pertinentes ou de Parties ayant entrepris des préparatifs aux fins de ratification de l'une de ces conventions. UN 7- تكون الجهات المقدمة للطلبات مؤهلة للدعم إذا كانت أطرافاً في أي واحدة من الاتفاقيات ذات الصلة أو إذا أثبتت أنها بصدد الإعداد للتصديق على أي واحدة من الاتفاقيات.
    D'une part, la portée des projets relatifs au mercure pouvant bénéficier de l'appui du FEM par le truchement du mécanisme de financement de la Convention de Stockholm dépendrait de conditions approuvées par le Conseil du FEM, et ces conditions dépendraient à leur tour des débats politiques que les gouvernements tiendraient en qualité de parties à la Convention de Stockholm ou de membres du Conseil. UN أولاً، سوف يعتمد نطاق مشاريع الزئبق، التي ستكون مؤهلة للحصول على الدعم من المرفق عن طريق آلية التمويل ضمن اتفاقية استكهولم، على الاختصاصات التي سيقرّها مجلس المرفق والتي سوف تتوقّف بدورها على المناقشات السياسية بين الحكومات بصفتها أطرافاً في اتفاقية استكهولم وأعضاء في المجلس.
    b) une Partie ou un groupe de parties à propos de la mise en oeuvre par une autre Partie ou par un autre groupe de Parties; UN (ب) دولة طرف أو مجموعة أطراف فيما يخص تنفيذ طرف آخر أو مجموعة أطراف أخرى؛
    111.2 Les engagements des Parties visées à l'annexe A doivent, conformément aux principes énoncés à l'article 3 de la Convention, tenir pleinement compte de la situation de chaque Partie ou groupe particulier de parties à l'égard des indicateurs suivants, étant entendu que l'importance de chaque indicateur varie en fonction des conditions propres à chaque Partie ou groupe particulier de Parties : UN ١١١-٢ وينبغي لالتزامات اﻷطراف، كما هي مدرجة في المرفق ألف، تمشياً مع المبادئ المحددة في المادة ٣ من الاتفاقية، أن تعكس على النحو التام الحالة السائدة في كل طرف أو مجموعة محددة من اﻷطراف فيما يتعلق بالمؤشرات التالية، مع التسليم بأن أهمية كل مؤشر تختلف باختلاف ظروف كل طرف من اﻷطراف أو مجموعة بعينها من اﻷطراف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more