"de parties prenantes dans" - Translation from French to Arabic

    • من أصحاب المصلحة في
        
    Ils facilitent également l'intervention d'un large éventail de parties prenantes dans le processus de prise des décisions et dans la direction des campagnes nationales de sensibilisation. UN وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني.
    Une approche stratégique de la planification urbaine permettait l'engagement d'une plateforme élargie de parties prenantes dans le processus de développement. UN وباتباع نهج استراتيجي في التخطيط العمراني، سيتسنى إشراك قاعدة واسعة من أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Des organisations multilatérales, dont la CNUCED, se sont efforcées de faire intervenir un nombre accru de parties prenantes dans diverses réunions. UN وراحت منظمات متعددة الأطراف، منها الأونكتاد، تحاول إشراك المزيد من أصحاب المصلحة في شتى الاجتماعات.
    La visite faite aux États-Unis a montré qu'il importe d'inclure une vaste gamme de parties prenantes dans les efforts nationaux de mise en œuvre. UN وأظهرت الزيارة القُطرية إلى الولايات المتحدة أيضا أهمية إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في الجهود الوطنية المتعلقة بالتنفيذ.
    Les évaluations seront utiles à un éventail de parties prenantes dans les secteurs public et privé et dans la société civile. UN 10 - وستوفر التقييمات معلومات لطائفة من أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Il importe également de reconnaître le rôle joué par les processus régionaux, la société civile, le secteur privé et les principaux groupes de parties prenantes dans la promotion d'une gestion forestière durable dans le monde entier. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالدور الذي تضطلع به العمليات الإقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجماعات الرئيسية من أصحاب المصلحة في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم.
    La question devrait être abordée au niveau international et des normes d'accessibilité devraient être élaborées par un large éventail de parties prenantes dans différents domaines tels que l'environnement construit, le transport et les technologies de l'information. UN وينبغي معالجة هذه المسألة على الصعيد الدولي، كما ينبغي وضع معايير لتوفر التسهيلات عن طريق طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في مختلف المجالات مثل البيئة المبنية والنقل وتكنولوجيا المعلومات.
    L'engagement soutenu, à un stade précoce, d'un large éventail de parties prenantes dans tous les domaines d'action, améliorerait la cohérence générale des politiques. UN وستؤدي المشاركة المبكرة والمستدامة لقطاع كبير من أصحاب المصلحة في مجالات السياسات المختلفة إلى زيادة التجانس بين السياسات بصفة عامة.
    Un objectif primordial a été de rapprocher ses travaux normatifs, scientifiques et techniques des activités opérationnelles menées conformément aux priorités nationales par un grand nombre de parties prenantes dans le domaine du développement durable, notamment dans le cadre de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وكان أحد الأهداف الجامعة يتمثل في الاقتراب بالأعمال المعيارية العلمية والتقنية التي يضطلع بها اليونيب من الأنشطة التشغيلية التي ينفذها العديد من أصحاب المصلحة في مجال التنمية المستدامة بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقاً للأولويات الوطنية.
    Bon nombre de parties prenantes dans les pays bénéficiaires, dont des représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales ainsi que des agents de réalisation, ont noté que le programme de microfinancement cadrait vraiment avec les priorités des pays au niveau local. UN ولاحظ العديد من أصحاب المصلحة في البلدان المتلقية، بمن في ذلك ممثلون حكوميون ومنظمات غير حكومية فضلاً عن وكالات منفذة، مدى فعالية برنامج المنح الصغيرة في الاستجابة إلى الأولويات القطرية على المستوى المحلي.
    g) Une enquête en ligne auprès d'un échantillon non aléatoire de parties prenantes dans chacun des 10 sous-programmes du Département et dans sa composante < < direction exécutive et administration > > ; UN (ز) استبيانات عبر شبكة الإنترنت لآراء عينة غير عشوائية من أصحاب المصلحة في كل برنامج فرعي من البرامج الفرعية العشر في الإدارة، بما في ذلك التوجيه التنفيذي والإدارة()؛
    Les consultations ont rassemblé et permis de recueillir les contributions d'un large éventail de parties prenantes dans la consolidation de la paix au Burundi, y compris des représentants des partis politiques représentés au Parlement, de la société civile, des organisations féminines, des confessions religieuses et du secteur privé, des agences du système des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وأتاحت هذه المشاورات جمع إسهامات طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في بناء السلام في بوروندي، بما فيهم ممثلو الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان، والمجتمع المدني، والمنظمات النسائية، والطوائف الدينية، والقطاع الخاص، والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والشركاء الدوليين.
    Une autre proposition, qui concerne plus spécifiquement le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique, vise à ce que ce dernier favorise et appuie davantage le rôle complémentaire que joue un large éventail de parties prenantes dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU. UN 42- وفيما يتعلق تحديداً بصندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية، ثمة اقتراح آخر مفاده ضرورة زيادة تشجيع ودعم الدور التكميلي الذي تؤديه طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Un objectif central est de rapprocher le travail normatif, scientifique et technique du PNUE des activités opérationnelles réalisées par un grand nombre de parties prenantes dans le domaine du développement durable, en relation notamment avec la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement, conformément aux priorités nationales. UN 41 - ومن الأهداف الجامعة العمل على تقريب أعمال اليونيب المعيارية والعلمية والتقنية بشكل أوثق من الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الكثير من أصحاب المصلحة في ميدان التنمية المستدامة، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفقا للأولويات الوطنية.
    Tout en reconnaissant et soutenant le rôle d'une multiplicité de parties prenantes dans l'examen de chacune des questions thématiques, les participants ont souligné la nécessité de doter les États de moyens accrus pour contrôler, faire appliquer, gérer et négocier avec les autres pays et avec les entreprises. UN 82 - وعلى الرغم من إقرار ودعم دور العديد من أصحاب المصلحة في معالجة كل قضية من القضايا المواضيعية، شدد المشاركون أيضا على الحاجة إلى تعزيز قدرة الدول على الرصد والإنفاذ والإدارة، وعلى التفاوض مع الدول الأخرى ومع الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more