"de parvenir à un équilibre" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق توازن
        
    • تحقيق التوازن
        
    • إيجاد توازن
        
    • التوصل إلى توازن
        
    • إلى إقامة توازن
        
    • لتحقيق توازن
        
    • للموازنة
        
    Il est néanmoins important de parvenir à un équilibre délicat entre les droits, les devoirs et les responsabilités. UN ولكن، من المهم تحقيق توازن دقيق بين الحقوق والواجبات والمسؤوليات.
    D'autres ambassadeurs des zones arides sont en cours de sélection, l'objectif étant de parvenir à un équilibre géographique. UN ويتواصل تحديد سفراء الأراضي الجافة بهدف تحقيق توازن جغرافي.
    Les parrains du projet ont aussi fait preuve d'une grande souplesse lors du processus de négociation afin de parvenir à un équilibre sur un sujet qui est important pour tous les États. UN وقد توخى مقدمو المشروع أيضا نهجا مرنا في عملية التفاوض بغية تحقيق توازن بشأن موضوع هام بالنسبة لجميع الدول.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    Les organismes publics doivent étudier la question afin de parvenir à un équilibre adéquat. UN ويتعين أن تقوم الوكالات برصد هذه المسألة من أجل كفالة تحقيق التوازن الصحيح.
    Le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    L'objectif de parvenir à un équilibre entre les sexes au sein du personnel du Secrétariat doit se concrétiser. UN ويجب أيضا تحقيق هدف التوصل إلى توازن عادل بين الجنسين في التوظيف في الأمانة العامة.
    Pour un autre représentant parlant au nom d’un groupe important, il était nécessaire de parvenir à un équilibre au niveau de la diffusion de l’information afin d’assurer une diversification des sources d’information et de créer des partenariats dans le secteur de l’information bénéficiant à tous. UN وفي كلمة لوفد آخر تكلم باسم مجموعة كبيرة، قال إن هناك حاجة إلى إقامة توازن في نشر المعلومات، لكفالة تنوع مصادر المعلومات وقيام شراكة متبادلة الفوائد في قطاع اﻹعلام.
    Le thème central de la Conférence du Caire était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة يتمثل في تحقيق توازن بين عدد السكان واستمرار النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Dans le cadre de ces dialogues, on s'efforcera de parvenir à un équilibre entre les orateurs représentant toutes les parties prenantes. UN وستسعى الجلسات الحوارية المذكورة إلى تحقيق توازن بين المتكلمين من جميع أصحاب المصلحة.
    À notre avis, la seule façon de parvenir à un équilibre entre les aspects humanitaires et les aspects militaires de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel sera d'entreprendre des négociations au sein de la Conférence du désarmement. UN ونحــــن نرى أنه لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات في مؤتمر نــــزع السلاح تحقيق توازن ملائم بين الجوانب اﻹنسانية والجوانب اﻷمنية العسكرية ﻷي حظر لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme étant inextricablement liés, il faut consacrer davantage de ressources aux activités de développement afin de parvenir à un équilibre entre ces trois piliers de l'action de l'Organisation. UN ونظرا للترابط الوثيق بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، فإنه ينبغي تكريس مزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية بغية تحقيق توازن فيما بين هذه الركائز الثلاث لعمل المنظمة.
    L'interruption des négociations du Cycle de Doha a déçu les espoirs des pays en développement de parvenir à un équilibre de l'accès aux marchés pour les produits agricoles et les produits non agricoles. UN والثغرة في مفاوضات جولة الدوحة أحبطت آمال البلدان النامية في تحقيق توازن بين وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق.
    Le Comité consultatif ne doute pas qu'ONU-Habitat s'engage dans une stratégie de mobilisation efficace visant à permettre de parvenir à un équilibre fonctionnel efficace entre fonds affectés et non affectés fournis par les donateurs. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن موئل الأمم المتحدة سوف يتابع استراتيجية فعالة لحشد الموارد بهدف تحقيق توازن فعال تشغيلياً بين الأموال المخصصة والغير المخصصة من المانحين.
    On a déjà tiré des enseignements des premiers processus opérés dans ce domaine - notamment la nécessité de parvenir à un équilibre entre, d'une part, la rigueur et la crédibilité, et, d'autre part, la charge administrative liée aux opérations de certification et d'assurance. UN وثمة دروس مستفادة من أجل تحقيق التوازن بين الدقة والمصداقية من جهة، والأعباء الإدارية لإصدار الشهادات وضمان الجودة.
    Notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. UN وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر.
    Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    74. Il est important de parvenir à un équilibre judicieux entre un contrôle centralisé et une liberté opérationnelle décentralisée pour différents processus. UN 74 - ومضى قائلا إن من المهم تحقيق التوازن الصحيح بين المراقبة المركزية وحرية التشغيل اللامركزي لمختلف العمليات.
    La deuxième question porte sur la nécessité de parvenir à un équilibre optimal en matière de réglementation, qui permette d'empêcher les bulles spéculatives tout en encourageant l'innovation. UN والمسألة الثانية هي تحقيق التوازن الأمثل في التنظيم، بمستوى قادر على منع الفقاعات، مع تعزيز الابتكار في نفس الوقت.
    On voit donc bien la nécessité de parvenir à un équilibre entre les intérêts du marché et ceux du public, dans le cadre d'initiatives conjointes associant les secteurs public et privé. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Il recommande en outre de parvenir à un équilibre raisonnable entre le nombre de religieux et la qualité et la durée de l'enseignement dispensé à ces religieux et le temps qui y est réservé. UN علاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بضرورة التوصل إلى توازن معقول بين عدد طلاب الدراسات الدينية ونوعية الدراسات الدينية المتوفرة لهم ومدتها والوقت المخصص لها.
    Pour un autre représentant parlant au nom d’un groupe important, il était nécessaire de parvenir à un équilibre au niveau de la diffusion de l’information afin d’assurer une diversification des sources d’information et de créer des partenariats dans le secteur de l’information bénéficiant à tous. UN وفي كلمة لوفد آخر تكلم باسم مجموعة كبيرة، قال إن هناك حاجة إلى إقامة توازن في نشر المعلومات، لكفالة تنوع مصادر المعلومات وقيام شراكة متبادلة الفوائد في قطاع اﻹعلام.
    C'est pourquoi le Groupe de Rio réaffirme ici qu'il est nécessaire de continuer à chercher le moyen de parvenir à un équilibre entre les aspects économiques et sociaux de manière à réussir une croissance équitable qui mette le développement à la portée de tous, dans un contexte global. UN ولذلك تؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة البحث عن سبل لتحقيق توازن بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية بغية تحقيق نمو منصف ولوضع التنمية في نهج شامل يكون في متناول الجميع.
    g) L'examen des mécanismes offre l'occasion de parvenir à un équilibre entre les concepts étroitement liés de droits et responsabilités. UN (ز) إن استعراض الآليات فرصة للموازنة بين مفهومي الحقوق والمسؤوليات المترابطين على نحو وثيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more