"de parvenir à un texte" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى نص
        
    • التوصل إلى صيغة
        
    La Nouvelle-Zélande regrette qu'après plus de quatre années de négociations, il n'ait pas été possible de parvenir à un texte consensuel. UN وتأسف نيوزيلندا لأنه لم يتسنّ التوصل إلى نص تتوافق عليه الآراء بعد مضي أكثر من أربع سنوات على المفاوضات.
    Nous n'avons d'autre choix que de faire preuve d'un leadership positif afin de parvenir à un texte d'accord final. UN ولا خيار أمامنا سوى أن نبدي روحا قيادية إيجابية في التوصل إلى نص نهائي ومتفق عليه.
    Il y a eu des consultations approfondies officieuses non directives portant sur le projet de résolution du Pakistan, eu vue de parvenir à un texte de consensus. UN وأجريت مشاورات غير رسمية واسعة مفتوحة باب العضوية بشأن مشروع قرار باكستان، رغبة في التوصل إلى نص يحظى بتوافق آراء.
    Ils avaient également l'intention de poursuivre l'examen de la question des mécanismes financiers novateurs dans l'espoir de parvenir à un texte acceptable. UN وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة.
    Ils avaient également l'intention de poursuivre l'examen de la question des mécanismes financiers novateurs dans l'espoir de parvenir à un texte acceptable. UN وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة.
    Ce projet de résolution a fait l'objet de deux révisions pour tenir compte des observations et des suggestions présentées par certaines délégations et acceptées par les auteurs dans le souci de parvenir à un texte de consensus. UN لقــد أدخل علــى مشروع القرار هذا تنقيحان من أجل التعبير عن الملاحظات والمقترحات التي تقدمت بها بعض الوفود ووافق عليها المشاركون في تقديمه ابتغاء التوصل إلى نص تتفق عليه اﻵراء.
    Le Président de l'organe subsidiaire a ainsi demandé aux délégations d'achever les consultations bilatérales afin de parvenir à un texte accepté par tous qui sera intégré dans le projet de rapport de la Commission. UN لذلك طلب رئيس الهيئة الفرعية من الوفود أن تنتهـي من المشاورات الثنائية من أجل التوصل إلى نص متَّـفق عليه لإدراجه في مشروع تقرير اللجنة.
    Le Président de l'organe subsidiaire a ainsi demandé aux délégations d'achever les consultations bilatérales afin de parvenir à un texte accepté par tous qui sera intégré dans le projet de rapport de la Commission. UN لذلك طلب رئيس الهيئة الفرعية من الوفود أن تنتهـي من المشاورات الثنائية من أجل التوصل إلى نص متَّـفق عليه لإدراجه في مشروع تقرير اللجنة.
    21. Des consultations informelles ont eu lieu au sujet de l'article 15 afin de parvenir à un texte plus complet. UN 21- وأضاف قائلا إن مشاورات غير رسمية أجريت بشأن المادة 15 بغية التوصل إلى نص أكثر اكتمالا.
    Enfin, l'Autriche est consciente des difficultés que posent les aspects du sujet des ressources naturelles partagées relatifs aux ressources pétrolières et gazières transfrontières et elle doute donc de la possibilité de parvenir à un texte généralement acceptable sur cette question. UN 65 - وأخيرا، قال إن النمسا تدرك الصعوبات المتصلة بجوانب موضوع الموارد الطبيعية المشتركة المتعلقة بالنفط والغاز العابرين للحدود، وأنها بالتالي تشك في إمكانية التوصل إلى نص يقبله الجميع.
    La délégation argentine tient à remercier toutes les délégations de l'intérêt qu'elles ont porté à notre projet de résolution, et en particulier l'ensemble des co-auteurs pour leurs observations et suggestions constructives qui ont permis d'enrichir la proposition originale et de parvenir à un texte précis et équilibré. UN ويود وفد الأرجنتين أن يشكر جميع الوفود على الاهتمام الذي أولته لمشروع قرارنا، ولا سيما الوفود التي اشتركت في تقديمه، وعلى الملاحظات والاقتراحات البناءة التي ساهمت في إغناء النص الأصلي بحيث أمكن التوصل إلى نص دقيق ومتوازن.
    Durant les négociations, le Groupe des États d'Afrique s'est efforcé de parvenir à un texte se faisant l'écho d'un consensus et s'est abstenu de faire des déclarations de fond ou d'émettre des avis autorisés qui généralisent les expériences d'une poignée de pays. UN ١٩ - وأشارت إلى أن المجموعة الأفريقية سعت خلال المفاوضات إلى التوصل إلى نص يجسد رأيا توافقيا وامتنعت عن إصدار إعلانات عن الموضوع أو بيانات رسمية تعمم تجارب عدد قليل من البلدان.
    52. On a fait observer que la Commission avait progressé dans ses travaux en adoptant provisoirement les articles 11, 13 et 14, qui seraient incorporés dans la deuxième partie du projet d'articles, et qu'elle avait eu raison de reporter l'adoption de l'article 12 (conditions liées au recours à des contre-mesures) afin de parvenir à un texte acceptable par tous. UN ١٥ - لوحظ أن اللجنة أحرزت تقدما باعتمادها بصورة مؤقتة المواد ١١ و ١٣ و ١٤ ﻹدراجها في الباب الثاني من مشروع المواد، وأنها كانت حكيمة في تأجيل اعتماد المادة ١٢ )بشأن الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة( من أجل التوصل إلى نص يحوز القبول العام.
    Ceci dit, et malgré les quelques difficultés que suscite cette question et la difficulté de cerner ses contours, ma délégation continuera à suivre avec un grand intérêt les travaux de ce groupe et réitère sa disponibilité à apporter sa pleine contribution à la Présidence pour faire avancer les délibérations aux fins de parvenir à un texte équilibré qui rencontre l'assentiment général. UN وإضافة إلى ما ذكرته آنفا، وبالرغم من بعض الصعوبات التي قد تثيرها هذه المسألة وصعوبة تعريف مؤشراتها، سوف يواصل وفدي باهتمام كبير متابعة الأعمال التي يقوم بها هذا الفريق، ويؤكد وفدي من جديد استعداده لتقديم كافة المساعدات لرئيس المجلس بصدد تعزيز المداولات بغية التوصل إلى نص متوازن يحظى بتوافق عام في الآراء.
    56. Mlle FOSTIER (Belgique), prenant la parole au nom de l'Union européenne, dit que les pays membres de la CEE tiennent à féliciter les délégations arménienne et azerbaïdjanaise ainsi que le Président de la Troisième Commission pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un texte qui fasse l'unanimité. UN ٥٦ - اﻵنسة فوستييه )بلجيكا(: تحدثت باسم الاتحاد اﻷوروبي فقالت إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية حريصة على تهنئة الوفدين اﻷرمني واﻷذربيجاني وكذلك رئيس اللجنة الثالثة للجهود التي بذلوها مــن أجــل التوصل إلى نص تم إقراره باﻹجماع.
    34. M. Hilale (Maroc) dit que le Maroc souhaite une évolution rapide des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP) afin de parvenir à un texte consensuel qui consacrerait les objectifs humanitaires de la Convention sur certaines armes classiques par la réduction significative de l'utilisation des MAMAP. UN 34- السيد هلال (المغرب)، قال إن المغرب يأمل في إحراز تقدم سريع في أعمال فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بغية التوصل إلى نص توافقي يكرس الأهداف الإنسانية للاتفاقية بشأن بعض الأسلحة التقليدية وذلك من خلال خفض استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بشكل كبير.
    40. M. Gomez Camacho (Mexique), rappelant que le Mexique s'est associé à l'intervention faite par le représentant du Costa Riva au nom de 48 pays, dit que la délégation mexicaine a participé d'entrée de jeu aux négociations sur un protocole visant les armes à sous-munitions dans l'espoir de parvenir à un texte qui fasse l'équilibre des principes de départ des uns et des autres. UN 40- وقال السيد غوميز كاماتشو (المكسيك)، بعد أن ذكّر بأن بلده يؤيد تدخل ممثل كوستاريكا باسم 48 بلداً، إن وفد المكسيك شارك منذ الوهلة الأولى في المفاوضات بشأن بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية أملاً في التوصل إلى نص يوازن بين المبادئ التي ينطلق منها كل طرف.
    c) En ce qui concerne les questions méthodologiques, le Président croit savoir que le texte du projet de décision est dans l'ensemble relativement élaboré, mais qu'il subsiste quelques questions en suspens de nature tant politique que technique qui nécessitent un plus ample examen en vue de parvenir à un texte de consensus. UN (ج) وفيما يخص المسائل المنهجية، يدرك الرئيس أن نص مشروع المقرر مصاغ بشكل جيد عموما، لكن لا تزال هناك بعض القضايا العالقة ذات الطابع السياسي والفني التي تتطلب مزيدا من الدراسة من أجل التوصل إلى نص توافقي.
    Ils avaient également l'intention de poursuivre l'examen de la question des mécanismes financiers novateurs dans l'espoir de parvenir à un texte acceptable. UN وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة.
    Nous avons travaillé avec tous ces groupes afin de parvenir à un texte qui reflète le consensus existant au sein de la communauté internationale en faveur de la paix et du processus de paix. UN فقد عملنا مع جميع المجموعات من أجل التوصل إلى صيغة لغوية تجسد توافق آراء المجتمع الدولي بشأن إحلال السلام والإسهام في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more