"de parvenir à une croissance économique" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق نمو اقتصادي
        
    • لتحقيق النمو الاقتصادي
        
    • لتحقيق نمو اقتصادي
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي
        
    Le but de cette stratégie est de parvenir à une croissance économique stable grâce à une industrialisation accélérée et au développement des infrastructures. UN وهدف تلك الاستراتيجية هو تحقيق نمو اقتصادي مطرد من خلال تعجيل وتيرة التصنيع وتطوير المرافق الأساسية.
    Pour réduire la pauvreté et promouvoir le développement, il est essentiel de parvenir à une croissance économique soutenue reposant sur de larges assises. UN وبغية الحد من الفقر والنهوض بالتنمية، يتحتم بصورة أساسية تحقيق نمو اقتصادي واسع وثابت.
    Réduire la pauvreté et encourager le développement sont des activités essentielles afin de parvenir à une croissance économique durable et à large assise. UN والحد من الفقر وتعزيز التنمية أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والواسع النطاق.
    Il importe également d'encourager la formation professionnelle ou l'enseignement non structuré comme moyen de parvenir à une croissance économique soutenue. UN وأضافت أنه من اﻷهمية بمكان أيضا تشجيع التدريب أو التعليم غير الرسمي كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Nous sommes convaincus que l'application du septième objectif nous donnera les moyens de parvenir à une croissance économique durable du point de vue de l'environnement et du point de vue social. UN وإننا مقتنعون بأن تنفيذ الهدف السابع يسخر قدرتنا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام بيئيا واجتماعيا.
    Il s'est avéré très rentable, sur le plan tant social qu'économique, d'investir dans l'éducation et la formation - de type classique ou non - des filles et des femmes : c'est donc là un des meilleurs moyens de parvenir à une croissance économique à la fois soutenue et viable. UN وقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الرسمي وغير الرسمي وفي تدريب الطفلة والمرأة، نظرا لعائداته الاجتماعية والاقتصادية العالية، يشكل أفضل وسيلة لتحقيق نمو اقتصادي يكون في نفس الوقت مطردا ومستداما.
    Cette dégradation, qui ne semble peut-être pas avoir des conséquences économiques immédiates, empêche cependant de parvenir à une croissance économique soutenue dans le long terme. UN ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل.
    Si nous voulons réduire la pauvreté et promouvoir le développement, il est essentiel de parvenir à une croissance économique durable et diversifiée. UN ومن الضروري من أجل خفض حدة الفقر وتعزيز التنمية تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة ومستديم.
    La politique économique axée sur le marché qu’applique le Gouvernement et son soutien résolu au secteur privé ont permis au pays de parvenir à une croissance économique soutenue au cours des dernières années. UN إن السياسة الاقتصادية الموجهة نحو السوق التي تتبعها الحكومة وتشجيعها الكامل للقطاع الخاص أديا الى تحقيق نمو اقتصادي ثابت في البلد على مدى سنوات عديدة انقضت.
    Or, depuis la Conférence de Rio, certains pays se sont efforcés de parvenir à une croissance économique soutenue au détriment du développement social et de la protection de l’environnement. UN وأضاف قائلا إن بعض البلدان حاولت جاهدة منذ مؤتمر ريو تحقيق نمو اقتصادي مطرد على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Il importe que les pays africains alignent leurs ratios d'investissement sur ceux observés dans les pays émergents à forte croissance pour améliorer leurs perspectives de parvenir à une croissance économique soutenue. Tableau 1 UN وفي هذا الصدد، تحتاج البلدان الأفريقية إلى زيادة نسب استثماراتها إلى المستويات التي لوحظت في البلدان النامية الناشئة والسريعة النمو من أجل تحسين إمكانيات تحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Un environnement international favorable est capital pour permettre de parvenir à une croissance économique durable dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les moins développés. UN إن هناك حاجة ماسة الى بيئة دولية مؤاتية إذا أردنا تحقيق نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    La première phase de la transformation économique, au cours de laquelle la croissance a diminué et quelques changements structurels ont été introduits, est terminée, et le pays doit maintenant se lancer dans la deuxième phase en vue de parvenir à une croissance économique et sociale stable et durable. UN وقد اكتملت المرحلة اﻷولى من التحول الاقتصادي التي تتضمن انخفاض النمو الاقتصادي وبعض التغيرات الهيكلية، وعلى بلده اﻵن أن يبدأ المرحلة الثانية الرامية الى تحقيق نمو اقتصادي واجتماعي متواصل.
    En outre, nous sommes dans l'obligation d'aider les PMA afin d'éviter une situation où un endettement extérieur trop lourd pourrait gravement compromettre les possibilités de parvenir à une croissance économique durable. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن نساعد أقل البلدان نموا بغية تفادي احتمال قضاء الديون الخارجية المفرطة بشكل خطير على كل احتمال لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    68. La coopération et l'intégration économiques constituent le moyen le plus fiable de parvenir à une croissance économique équilibrée, de procéder à une restructuration et d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN ٦٨ - يعد التعاون والتكامل الاقتصاديان الاقليميان النهج اﻷصلح لتحقيق النمو الاقتصادي المتوازن والتحول الهيكلي والتنمية المستدامة في افريقيا.
    8. Comme le montrait l'expérience acquise au niveau mondial, le meilleur moyen de parvenir à une croissance économique durable qui soit à la fois rationnelle et largement répartie passait par les efforts d'un secteur privé dynamique et vigoureux. UN ٨- فقد أظهرت التجربة العالمية أن أفضل سبيل لتحقيق النمو الاقتصادي السليم العريض القاعدة والمستدام هو جهود القطاع الخاص النشط والصحي.
    Il existait un fort consensus pour considérer que le renforcement des capacités productives était le seul moyen réaliste de parvenir à une croissance économique soutenue et équitable et à une réduction de la pauvreté dans les PMA et, au bout du compte, d'avancer vers une sortie de la catégorie des PMA. UN 46 - وقد ظهر توافق قوي في الآراء حول أهمية بناء القدرات الإنتاجية باعتباره السبيل الواقعي الوحيد لتحقيق نمو اقتصادي مستمر وشامل والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً ولكي يتسنى في نهاية المطاف إحراز تقدم في اتجاه تخريج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً.
    Il existait un fort consensus pour considérer que le renforcement des capacités productives était le seul moyen réaliste de parvenir à une croissance économique soutenue et équitable et à une réduction de la pauvreté dans les PMA et, au bout du compte, d'avancer vers une sortie de la catégorie des PMA. UN 46- وقد ظهر توافق قوي في الآراء حول أهمية بناء القدرات الإنتاجية باعتباره السبيل الواقعي الوحيد لتحقيق نمو اقتصادي مستمر وشامل والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً ولكي يتسنى في نهاية المطاف إحراز تقدم في اتجاه تخريج البلدان من فئة أقل البلدان نمواً.
    Les pays en développement doivent se concentrer sur les moyens de parvenir à une croissance économique soutenue, d'améliorer la répartition des revenus, l'éducation et la justice, et de satisfaire d'autres besoins sociaux. UN وينبغي للدول النامية أن تركِّز اهتمامها على سُبُل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتحسين توزيع الدخل، والتعليم، والعدالة ومعالجة الاحتياجات الاجتماعية الأخرى.
    Tous les pays s’efforcent de parvenir à une croissance économique durable afin d’ancrer solidement le développement social. UN 25 - وتسعى جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام باعتباره أساس التنمية الاجتماعية السليمة.
    Tous les pays se sont efforcés de parvenir à une croissance économique soutenue pouvant servir de base à un développement social durable. UN 160 - وسعت جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستمر كأساس للتنمية الاجتماعية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more