"de parvenir à une solution durable" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى حل دائم
        
    • لتحقيق حل دائم
        
    • للتوصل إلى حل دائم
        
    • إيجاد حل دائم
        
    Toutes les parties doivent faire preuve de bonne foi et jouer un rôle constructif en vue de parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    La Malaisie est prête à contribuer à ce processus afin de parvenir à une solution durable du conflit. UN وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع.
    L'Organe central encourage toutes les parties burundaises à poursuivre les efforts ainsi déployés en vue de parvenir à une solution durable du conflit burundais. UN ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي.
    C'est là le seul moyen de parvenir à une solution durable, complète et juste au Moyen-Orient. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق حل دائم وشامل وعادل في الشرق الأوسط.
    Sa délégation préconise le dialogue entre les parties comme la seule voie devant permettre de parvenir à une solution durable du conflit. UN ويؤيد وفده إجراء حوار بين الطرفين باعتباره السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للنزاع.
    La présence de colons illégaux dans les territoires azerbaïdjanais occupés fait obstacle aux négociations en cours et sape gravement les perspectives de parvenir à une solution durable du conflit. UN ووجود مستوطنين غير شرعيين في الأراضي المحتلة لأذربيجان يعيق المفاوضات الجارية ويشكل عقبة خطيرة أمام احتمالات إيجاد حل دائم للنزاع.
    Le moment est venu de saisir cette opportunité et de s'efforcer de parvenir à une solution durable, au lieu de colporter des mensonges et d'attiser la haine. UN وقد حان الوقت أن نغتنم هذه الفرصة والعمل من أجل التوصل إلى حل دائم بدلا من تعزيز نشر الأكاذيب والكراهية.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    Nous espérons que les États Membres tâcheront de persuader l'Arménie de mettre fin à ses politiques destructrices, de respecter les normes et principes généralement acceptés du droit international et de négocier de bonne foi dans l'optique de parvenir à une solution durable du conflit. UN ونتوقع أن تعمل الدول الأعضاء على إقناع أرمينيا بوقف سياساتها التدميرية، واحترام قواعد القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما والتفاوض بحسن نية بغية التوصل إلى حل دائم للصراع.
    Le Royaume du Maroc espère que la négociation préconisée par le Conseil de sécurité s'ouvrira dans les meilleurs délais afin de parvenir à une solution durable à ce différend régional. UN وتأمل مملكة المغرب أن المفاوضات التي يدعو إليها مجلس الأمن ستبدأ في أقرب وقت من أجل التوصل إلى حل دائم لهذا الخلاف الإقليمي.
    Il n'est pas possible non plus de parvenir à une solution durable en recourant à la force. Une telle solution doit être le résultat d'un processus politique qui tient compte pleinement des aspirations légitimes des deux peuples. UN ولكن لا يمكن فرض السلام على الطرفين، ولا يمكن التوصل إلى حل دائم بالقوة، وإنما يجب تحقيق ذلك من خلال عملية سياسية تأخذ بالاعتبار التطلعات المشروعة للشعبين.
    Il n'est possible de parvenir à une solution durable du conflit qu'avec le retour à son lieu de résidence d'origine de toute la population azerbaïdjanaise expulsée de force des territoires occupés. UN ولن يتسنى التوصل إلى حل دائم للنزاع إلا بعودة جميع السكان الأذربيجانيين الذين طُردوا قسرا من الأراضي المحتلة إلى مناطقهم الأصلية.
    Notre objectif essentiel est de parvenir à une solution durable qui soit acceptable à toutes les parties et mutuellement avantageuse. " UN وإن هدفنا النهائي هو التوصل إلى حل دائم يكون مقبولا من جميع اﻷطراف وذا منفعة متبادلة " .
    Le Gouvernement a indiqué qu'il était déterminé à réunir dès que possible une table ronde où siégeraient des représentants des différentes communautés présentes dans les Kivus, ce qui serait un moyen de permettre aux communautés locales de parvenir à une solution durable du conflit dans la région. UN وأعربت الحكومة عن عزمها على تيسير عقد اجتماع مائدة مستديرة، في أقرب وقت ممكن، يضم ممثلين لمختلف الطوائف في محافظتي كيفو، والذي يؤمل أن يتيح للمجتمعات المحلية إمكانية التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر في المنطقة.
    L'Envoyé personnel du Secrétaire général continuera d'user de ses bons offices et poursuivra ses efforts en vue de parvenir à une solution durable de la question du Sahara occidental. UN 56 - وسيواصل المبعوث الشخصي للأمين العام توفير مساعيه الحميدة وبذل جهوده من أجل التوصل إلى حل دائم لمسألة الصحراء الغربية.
    Le paragraphe 10 exprime la satisfaction quant aux efforts déployés par la communauté internationale en vue de parvenir à une solution durable de la crise dans deux des États membres de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, à savoir l'Angola et le Libéria. UN والفقرة ١٠ من المنطوق تعرب عن ارتياحها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لتحقيق حل دائم ﻷزمة بين دولتين من الدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي: ألا وهما أنغولا وليبريا.
    24. Suite à l'évolution positive de la situation enregistrée récemment dans d'autres parties de la corne de l'Afrique, meilleures sont les perspectives de parvenir à une solution durable, ce qui donne de l'impulsion aux mouvements de rapatriement. UN ٢٤ - وإثر التطورات الايجابية اﻷخيرة في أنحاء أخرى من القـرن الافريقي، أصبحت احتمالات إيجاد حل دائم أكثر إشراقا. وأخذت عمليات إعادة التوطين تكتسب زخما.
    126. Nous soulignons aussi qu'il est nécessaire de parvenir à une solution durable de la dette des pays en développement, y compris les pays à revenu intermédiaire, leur dette portant gravement atteinte à leur croissance économique soutenue et à leur développement durable. UN ١٢٦ - ونشدد أيضا على ضرورة إيجاد حل دائم لمديونية البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الدخل المتوسط، تلك المديونية التي تشل على نحو خطير نموها الاقتصادي المطرد وتنميتها المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more