"de parvenir à une solution pacifique" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى حل سلمي
        
    • للتوصل إلى حل سلمي
        
    • التوصل الى حل سلمي
        
    • إيجاد حل سلمي عن
        
    • للوصول إلى حل سلمي
        
    • تحقيق حل سلمي
        
    • في إيجاد حل سلمي
        
    Enfin, nous espérons que toutes les parties concernées continueront de prendre les mesures tant attendues en vue de parvenir à une solution pacifique et durable à cette question. UN وأخيرا، نأمل أن تواصل الأطراف المعنية جميعها اتخاذ الخطوات التي تشتد إليها الحاجة للمساعدة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذه المسألة.
    Il est dans notre intérêt à tous de parvenir à une solution pacifique à ce problème. UN لمصلحة جميعنا هنا التوصل إلى حل سلمي لتلك المشكلة.
    L'ONU a plusieurs fois tenté d'amener les belligérants à la table des négociations afin de parvenir à une solution pacifique du conflit et d'établir dans le pays un gouvernement représentatif s'appuyant sur une large base. UN وقد حاولت اﻷمم المتحدة مراراً أن تأتي باﻷطراف المحاربة إلى مائدة المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف في البلد.
    En même temps, la Géorgie réaffirme qu'elle est prête à coopérer avec toutes les parties en cause en vue de parvenir à une solution pacifique des conflits. UN وتؤكد جورجيا من جديد في الوقت نفسه استعدادها للتعاون مع جميع الأطراف المعنية للتوصل إلى حل سلمي للنزاعات.
    Dans son précédent rapport, le Représentant avait exhorté la communauté internationale à intensifier ses efforts en vue de parvenir à une solution pacifique au conflit et de permettre la mise en application des résolutions du Conseil de sécurité qui prévoient le retrait des forces occupantes. UN وكان الممثل قد ناشد، في تقريره السابق، المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى حل سلمي للنزاع وتنفيذ قرارات مجلس الأمن الداعية إلى انسحاب قوات الاحتلال.
    Nous demandons à toutes les parties de faire preuve de retenue et d'oeuvrer de concert en vue de parvenir à une solution pacifique et à une réconciliation nationale. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف الى ضبط النفس، وإلى العمل بغية التوصل الى حل سلمي ووفاق وطني.
    6. Demande au Comité arabe des Sept et au Comité africain des Cinq de poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à une solution pacifique prompte et juste de la crise; UN ٦ - دعوة اللجنتين السباعية العربية والخماسية اﻷفريقية لمواصلة الجهود، بهدف التوصل إلى حل سلمي سريع وعادل لﻷزمة.
    Le Pérou enjoint de ce fait l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les négociations dans les meilleurs délais afin de parvenir à une solution pacifique, constructive et durable au différend, conformément aux résolutions de l'ONU et de l'Organisation des États américains à ce sujet. UN ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    b) Coopérer pleinement avec la communauté internationale en vue de parvenir à une solution pacifique et définitive des conflits armés dans le pays; UN (ب) تتعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي دائم للنزاعات المسلحة في البلد؛
    La construction de colonies fait obstacle à la paix et détruit la perspective des deux États, discréditant les déclarations d'Israël sur son désir de parvenir à une solution pacifique, de mettre fin aux souffrances du peuple palestinien et d'assister au retour des réfugiés. UN ومضى يقول إن بناء المستوطنات يشكل عقبة أمام السلام، ويدمر فكرة الدولتين، ويقوض مصداقية ادعاءات إسرائيل بأنها ترغب في التوصل إلى حل سلمي ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وعودة اللاجئين.
    Elles servent à consolider encore l'état d'occupation actuel, à conforter les résultats obtenus par la purification ethnique et la colonisation des territoires conquis, et compromettent sérieusement tout espoir de parvenir à une solution pacifique du conflit. UN وهذه الأنشطة تساعد على زيادة توطيد الوضع القائم حاليا للاحتلال وتأمين نتائج التطهير العرقي واستعمار الأراضي المحتلة وتتسبب في عرقلة خطيرة لجهود التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour redire que mon pays est prêt, en sa qualité de membre, à appuyer pleinement et activement le Groupe de Minsk en vue de parvenir à une solution pacifique et viable. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا استعداد بلدي، بوصفه عضوا في مجموعة مينسك، لتقديم دعمه الكامل والنشط بهدف التوصل إلى حل سلمي وقابل للتطبيق.
    S'agissant du différend qui oppose la République populaire de Chine à Taiwan, nous apprécions les efforts que ne cesse de déployer Taiwan en vue de parvenir à une solution pacifique. UN وفيما يتعلق بالخلاف بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان، فإننا نقدّر الجهود الدؤوبة التي تبذلها تايوان للتوصل إلى حل سلمي.
    À cet égard, le Gouvernement soudanais, dans le cadre des efforts qu’il mène en vue de parvenir à une solution pacifique au problème du Sud, s’est conformé aux appels au cessez-le-feu lancés par la communauté internationale, et, plus particulièrement, par le Conseil de sécurité de l’ONU, l’Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et l’Union européenne. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة السودان في إطار الجهود التي تبذلها للتوصل إلى حل سلمي بالنسبة لمشكلة الجنوب، قد امتثلت لنداءات وقف إطلاق النار الموجهة من المجتمع الدولي، وبخاصة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والسلطة الحكومية الدولية للتنمية والاتحاد اﻷوروبي.
    Pour leur part, les dirigeants du Parti démocratique et du Mouvement populaire " Rastokhez " ont renoncé à lancer des actes de terrorisme contre le Gouvernement tadjik et exprimé la conviction que le dialogue politique était le seul moyen de parvenir à une solution pacifique dans le pays. UN واستنكر زعماء الحزب الديمقراطي وحركة " راستوخيز " الشعبية، من جانبهم، اﻷعمال الارهابية ضد حكومة طاجيكستان الحالية، وأعربوا عن اعتقادهم بأن الحوار السياسي هو السبيل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي في البلد.
    Les parties doivent empêcher un nouvel enlisement du processus ou son effondrement car il représente la meilleure chance de parvenir à une solution pacifique d'un conflit persistant et mortel qui a ravagé le pays et fait de nombreuses victimes innocentes. UN وعلى الطرفين ألاَّ يسمحا لهذه العملية بأن تتوقف مرة أخرى أو أن تخرج عن طريقها لأنها تمثل أفضل فرصة للتوصل إلى حل سلمي للصراع الفتاك والطويل الأمد الذي أشاع الدمار في البلد وقضى على أعداد هائلة من الأرواح البريئة.
    Israël déplore profondément toutes les pertes civiles, qu'elles soient israéliennes ou palestiniennes, et engage toutes les parties à renoncer et à mettre fin à la violence, à rétablir la coopération en matière de sécurité et à reprendre les négociations en vue de parvenir à une solution pacifique. UN وقال إن إسرائيل تعرب عن أسفها لجميع الخسائر التي وقعت بين المدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين، وتحث جميع الأطراف على التخلي عن العنف ووضع حد له واستعادة التعاون في المسائل الأمنية واستئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    La reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni, sur la base de leurs valeurs communes, est la seule manière de parvenir à une solution pacifique, juste et durable du conflit, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, de l'OEA, du Sommet ibéro-américain et de la CELAC. UN ويعد استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، على أساس قيمهما المشتركة، السبيل الوحيد للتوصل إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ومؤتمر القمة الإيبري الأمريكي وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ذات الصلة.
    Déterminé, dans ce contexte, à adopter certaines mesures avec le seul objectif de parvenir à une solution pacifique et à encourager les efforts entrepris par la Communauté européenne et ses Etats membres, UN " وتصميما منه في هذا السياق على اتخاذ تدابير معينة هدفها الوحيد هو التوصل الى حل سلمي وتشجيع الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء،
    L'Union européenne appuie vigoureusement les initiatives prises par l'Organisation des États américains et son Secrétaire général, José Miguel Insulza, pour faciliter le dialogue en vue de parvenir à une solution pacifique et concertée. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة المبادرات التي اتخذتها منظمة الدول الأمريكية وأمينها العام خوسيه ميغيل إنسولزا لتيسير الحوار بهدف إيجاد حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Nous exhortons les deux parties à épouser cette dynamique afin de parvenir à une solution pacifique durable. UN إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم.
    Nous craignons que, si le Conseil de sécurité ne fait rien cette fois-ci, il sera encore plus difficile de parvenir à une solution pacifique au Moyen-Orient. UN إننا قلقون من أنه إذا لم يكن بمقدور مجلس الأمن أن يتصرف هذه المرة، فإن ذلك سيجعل تحقيق حل سلمي في الشرق الأوسط أبعد.
    C'est précisément le souci de parvenir à une solution pacifique et négociée qui anime le Gouvernement de la République de Guinée-Bissau dans ses contacts avec les membres de la junte autoproclamée. UN إن رغبة حكومة جمهورية غينيا - بيساو في إيجاد حل سلمي عن طريق التفاوض لهذه اﻷزمة هـــي التـــي حفزتها على الاتصال بأعضاء الطغمة العسكرية التي استولت على الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more